Hoe kommunikeer die aksie met Azure?
Deur Microsoft se amptelike @azure-rest/ai-translation-text SDK, gelaag op @azure/core-rest-pipeline. Dit gee jou outomatiese herpogings op 408/429/5xx, getikte versoek- en reaksiemodelle, en verifikasie-kophantering gratis — alles wat voorheen 'n handgerolde axios-oproep was. Die openbare aksieoppervlak (insette, uitsette, lêeruitsette) bly onveranderd.
Hoekom is vertalings soms van die handelsmerk of van toon af?
Masjienvertaling gebruik standaard 'n algemene doeleinde-model. Drie knoppies help: 'n Woordelys vir harde termyn-oorskrywings, 'n Pasgemaakte Vertaler-kategorie vir fyn ingestelde modelle wat op jou toon en woordeskat opgelei is, en profanityAction om vloekwoorde te verwyder of te merk.
Hoe vermy ek om dieselfde lêer twee keer te vertaal?
Aktiveer die werkvloei op paths wat net by jou bron-ligging lêers pas, bv. **/*.en.resx. Die aksie sluit ook sy eie per-trigger lêerfilter in wanneer GITHUB_TOKEN gestel is, wat werk beperk tot lêers in die nuutste commit.
Kan ek die aksie vanlyn laat loop?
Nie presies nie — Azure AI Translator is die runtime-brein. Maar jy kan met dryRun: true hardloop om parsing en konfigurasie te valideer sonder om enige HTTP-versoeke vir vertaling te maak.
Op watter Node-weergawe loop die aksie?
v3 loop op die GitHub Actions node24 looptyd. Die ingeslote JavaScript is versoenbaar met Node 20, 22 en 24, wat CI toets.
Waar kom die gebundelde dist/ vandaan?
GitHub JS-aksies stuur hul saamgestelde JS in die bewaarplek. Die dist-build-werkvloei bou dit na elke samevoeging weer op om te main of dit sou dryf, en blokkeer dist-check PR's wat verouderde uitsette sou beland.
Wat van ander hulpbronformate?
Vandag: .resx, .xliff, .po, .json, .ini, .restext. Maak 'n kwessie oop as jy nog een nodig het — die parser-koppelvlak is klein (ontleed → kaart → pas vertalings → formaat toe) en bydraes is welkom.