Oorskryf die pad met die configPath inset as jy 'n nie-standaard ligging nodig het.
Skema
# .github/resource-translator.ymlsourceLocale: entoLocales: - fr - de - esinclude: - "src/**/*.en.json" - "apps/**/*.en.resx"exclude: - "**/__tests__/**"glossary: Acme: Contoso Octocat: Octocat # keep brand names verbatim
# Domain / industry — uses an Azure Custom Translator category trained on# your tone and vocabulary. Leave unset for the general model.categoryId: my-custom-translator-category
# Translator request shape — most users can ignore these.textType: plain # plain | htmlprofanityAction: NoAction # NoAction | Marked | DeletedprofanityMarker: Asterisk # Asterisk | Tag (only when profanityAction == Marked)allowFallback: true # false fails when the categoryId has no deployment
apiVersion: "3.0"
# Resilience — Translator returns 429 under load. Defaults are usually# fine; tune only if your runs are large enough to hit them.maxRetries: 5retryBackoffMs: 30000 # cap on any single backoff sleep (ms)
# Placeholder protection. ON by default — wraps tokens like {{name}},# {0}, %s, ${var} into sentinels before translation and restores them# on the way back. Set false only when source intentionally contains# placeholder-shaped literals.protectPlaceholders: truecustomPlaceholderPatterns: - "<<.+?>>" # any extra token syntax you use
# Per-key opt-out. Keys matching any glob are dropped from the request# and pass through with the source value preserved.noTranslatePatterns: - "errors.code.*" - "brands.*"Veldverwysing
| Veld | Tipe | Notas |
|---|---|---|
sourceLocale | string | Dit val terug op die sourceLocale inset as dit nie gestel is nie. Dit word ook as from=<locale> na Vertaler gestuur sodat kort stringe nie outomaties opgespoor word nie. |
toLocales | string[] | Of 'n skikking of 'n komma-geskeide string. |
include / exclude | string[] | Glob-patrone geëvalueer teen absolute en werksruimte-relatiewe paaie. |
glossary | map<string,string> | Term-oorskrywings na vertaling. Woordgrensbewus (hanteer C++, .NET). |
categoryId | string | Azure Custom Translator kategorie — jou bedryf/domeinknop (reg, medies, bemarkingstoon, ens.). Gestuur as ?category=.... |
textType | "plain" | "html" | Standaard is plain. Gebruik html slegs as jou hulpbronwaardes regte HTML-fragmente bevat. |
profanityAction | "NoAction" | "Marked" | "Deleted" | Hoe om vloekwoorde in vertaalde uitsette te hanteer. |
profanityMarker | "Asterisk" | "Tag" | Net betekenisvol wanneer profanityAction "Marked" is. |
allowFallback | boolean | Stel dit op false om die vertaling te misluk wanneer jou categoryId geen ontplooiing vir 'n teikenplek het nie, in plaas daarvan om terug te val op die algemene model. |
apiVersion | string | Vertaler REST API-weergawe. Standaard is 3.0. |
maxRetries | integer | Maksimum herpogingspogings op tydelike HTTP-antwoorde (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). Standaard is 5. Die totale HTTP-oproepe per versoek is 1 + maxRetries. |
retryBackoffMs | integer | Kap (MS) op enige enkele terug-af-slaap. Standaard is 30000. Azure se Retry-After-kop word presies geëer wanneer dit teenwoordig is; andersins word 'n gejitterde eksponensiële terugslag gebruik, beperk tot hierdie waarde. |
protectPlaceholders | boolean | Standaard is true. Wanneer dit aan is, word tokens soos {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s en HTML-entiteite vervang met sentinel-tokens voor vertaling en daarna herstel. Deaktiveer slegs wanneer die bron doelbewus plekhouer-vormige letterlikes bevat. |
customPlaceholderPatterns | string[] | Ekstra regex-patrone (sonder afbakeners) is by die standaard plekhouerstel gevoeg, bv. <<.+?>> vir pasgemaakte token-sintaksis. Ongeldige regexe word geïgnoreer. |
noTranslatePatterns | string[] | Glob-patrone het ooreenstem met parservlak-sleutels (JSON gestippelde pad, RESX name, PO msgid, XLIFF eenheid id, INI/restext sleutel). Ooreenstemmende sleutels word uit die versoek verwyder en deurgegee met hul bronwaarde behou. |
Laaivolgorde
- Die aksie lees eksplisiete insette uit die werkvloei.
- Dit laai die YAML-konfigurasie van
configPath. - Vir elke gedeelde veld wen die inset; andersins word die YAML-waarde gebruik.
- Die saamgevoegde waardes word gevalideer. Ongeldige enums (bv.
profanityAction: Mask) veroorsaak dat die aksie vinnig misluk met 'n duidelike boodskap.
Toon en industrie, in eenvoudige terme
Die Azure AI Translator v3 API het nie 'n enkele toonknop nie. Twee instellings kombineer om jou die meeste van dieselfde beheer te gee:
- Bedryf / domein: gebruik
categoryIdom na 'n Azure Custom Translator-kategorie te wys wat op jou eie korpus opgelei is — regs, tegnies, medies, bemarking, of enigiets anders. Dit is die sterkste hefboom vir toon, handelsmerkstem en woordeskat. - Oppervlakteks: Gebruik die Woordelys om handelsname en produkterme woordeliks te sluit, en gebruik
profanityActionom vloekwoorde te verwyder wanneer lokalisering vir jonger gehore geteiken word.