Kuidas see tegevus Azure'iga suhtleb?
Microsofti ametliku @azure-rest/ai-translation-text SDK kaudu, mis on kihiline @azure/core-rest-pipeline. See võimaldab automaatseid korduskatseid 408/429/5xx, trükitud päringu- ja vastusemudelid ning autentimispäise käsitlemise tasuta — kõik, mis varem oli käsitsi rullitud axios kõne. Avalik tegevuspind (sisendid, väljundid, failiväljundid) jääb muutumatuks.
Miks on tõlked mõnikord brändivabad või ebatavalised?
Masintõlge kasutab vaikimisi üldotstarbelist mudelit. Kolm nuppu aitavad: Sõnastik rangete ülekirjutuste jaoks, Kohandatud tõlkija kategooria peenhäälestatud mudelitele, mis on treenitud sinu tooni ja sõnavaraga, ning profanityAction roppuste eemaldamiseks või märgistamiseks.
Kuidas vältida sama faili kahekordset tõlkimist?
Käivita töövoog paths, mis vastavad ainult sinu allika-koha failidele, nt **/*.en.resx. Tegevus sisaldab ka oma käivitaja failifiltrit, kui GITHUB_TOKEN on seatud, kitsendades tööd failidele viimases commitis.
Kas ma saan tegevust võrguühenduseta käivitada?
Mitte päris — Azure AI Translator on käitusaegne aju. Aga dryRun: true-ga saab kasutada parsimist ja konfiguratsiooni valideerimist ilma HTTP tõlkepäringuid tegemata.
Millisel Node'i versioonil tegevus töötab?
v3 töötab GitHub Actions node24 runtime'il. Komplektis olev JavaScript on ühilduv Node 20, 22 ja 24-ga, mida CI testib.
Kust pärineb komplekteeritud dist/?
GitHub JS toimingud saadavad kompileeritud JS-i repositooriumis. dist-build töövoog ehitab selle uuesti üles pärast iga ühinemist, et main triivida, ning dist-check blokeerib PR-id, mis jõuavad aegunud väljundini.
Kuidas on lood teiste ressursiformaatidega?
Täna: .resx, .xliff, .po, .json, .ini, .restext. Avage probleem kui vajad teist — parser-liides on väike (parse → kaardistada → rakendada tõlkeid → formaadi) ja panused on teretulnud.