איך הפעולה מדברת עם Azure?
דרך ערכת הפיתוח הרשמית של @azure-rest/ai-translation-text מיקרוסופט, שמונחת על @azure/core-rest-pipeline. זה נותן לך ניסיונות אוטומטיים על 408/429/5xx, מודלים של בקשות ותגובה מוקלטת, וטיפול בכותרות אימות בחינם — כל מה שהיה פעם שיחת axios ידנית. משטח הפעולה הציבורית (קלטים, פלטים, פלטי קבצים) נשאר ללא שינוי.
מדוע תרגומים לפעמים לא ממותגים או לא מדויקים?
תרגום מכונה מוגדר כברירת מחדל למודל כללי. שלושה כפתורים עוזרים: מילון מונחים לביטול מונחים קשיחים, קטגוריית מתרגם מותאם אישית לדוגמנים מדויקים שמאומנים על הטון והאוצר מילים שלך, profanityAction לניקוי או סימון מונחים גסים.
איך אני יכול להימנע מלתרגם את אותו קובץ פעמיים?
הפעל את זרימת העבודה על paths שמתאימים רק לקבצי המקור שלך, למשל **/*.en.resx. הפעולה כוללת גם מסנן קובץ לכל טריגר כאשר GITHUB_TOKEN מוגדר, מה שמצמצם את העבודה לקבצים ב-commit האחרון.
האם אני יכול להריץ את הפעולה לא מקוון?
לא בדיוק — Azure AI Translator הוא המוח של זמן הרצה. אבל אפשר להריץ עם dryRun: true כדי לאמת ניתוח וקונפיגורציה מבלי לבצע בקשות HTTP לתרגום.
באיזו גרסת Node פועלת הפעולה?
v3 רץ על GitHub Actions node24 זמן ריצה. ה-JavaScript המצורף תואם ל-Node 20, 22 ו-24, שזה מה ש-CI בודק.
מאיפה מגיעים dist/ המאוגדים?
הפעולות של GitHub JS שולחות את ה-JS הקומפל שלהם במאגר. זרימת העבודה dist-build בונה אותה מחדש אחרי כל מיזוג כדי main אם היא תסטה, וחוסמת dist-check PRs שיקבלו פלט מיושן.
ומה לגבי פורמטים אחרים של משאבים?
היום: .resx, .xliff, .po, .json, .ini, .restext. פתח גיליון אם אתה צריך עוד אחד — ממשק המנתח קטן (ניתוח → מפה → יישום תרגומים → פורמט) ותרומות יתקבלו בברכה.