Bagaimanakah tindakan bercakap dengan Azure?
Melalui SDK @azure-rest/ai-translation-text rasmi Microsoft, berlapis pada @azure/core-rest-pipeline. Itu memberi anda percubaan semula automatik pada 408/429/5xx, model permintaan dan respons yang ditaip dan pengendalian pengepala pengesahan secara percuma — semua yang pernah menjadi panggilan axios yang digulung tangan. Permukaan tindakan awam (input, output, output fail) tidak berubah.
Mengapakah terjemahan kadangkala di luar jenama atau di luar nada?
Terjemahan mesin lalai kepada model tujuan umum. Tiga tombol membantu: glosari untuk penggantian jangka keras, Kategori Penterjemah Tersuai untuk model yang diperhalusi yang dilatih pada nada dan perbendaharaan kata anda, dan profanityAction untuk menggosok atau membenderakan istilah tidak senonoh.
Bagaimanakah saya boleh mengelak daripada menterjemah fail yang sama dua kali?
Mencetuskan aliran kerja pada paths yang sepadan dengan fail tempatan sumber anda sahaja, cth. **/*.en.resx. Tindakan ini juga termasuk penapis fail setiap pencetus sendiri apabila GITHUB_TOKEN ditetapkan, menyempitkan kerja kepada fail dalam komit terkini.
Bolehkah saya menjalankan tindakan di luar talian?
Tidak betul-betul — Penterjemah AI Azure ialah otak masa jalan. Tetapi anda boleh menjalankan dengan dryRun: true untuk mengesahkan penghuraian dan konfigurasi tanpa membuat sebarang permintaan HTTP untuk terjemahan.
Apakah versi Nod yang dijalankan oleh tindakan itu?
v3 berjalan pada masa jalan GitHub Actions node24. JavaScript yang digabungkan serasi dengan Nod 20, 22 dan 24, yang merupakan ujian CI.
Dari mana datangnya dist/ yang dibundel?
Tindakan GitHub JS menghantar JS yang disusun mereka dalam repositori. Aliran kerja dist-build membinanya semula selepas setiap cantum untuk main sama ada ia akan hanyut, dan dist-check menyekat PR yang akan mendapat output lapuk.
Bagaimana pula dengan format sumber lain?
Hari ini: .resx, .xliff, .po, .json, .ini, .restext. Buka isu jika anda memerlukan yang lain - antara muka penghurai adalah kecil (huraikan → peta → menggunakan terjemahan → format) dan sumbangan dialu-alukan.