ראו תצורה לסכימת YAML וסדר הטעינה.
קלטים נדרשים
| שם | תיאור |
|---|---|
sourceLocale | מיקום המקור (למשל en) המשמש למציאת קבצי משאבים כמו **/*.en.resx. הועבר גם למתרגם כ-from=<locale>. |
subscriptionKey | Azure AI Translator subscription key. מעבר דרך secrets. |
endpoint | כתובת URL של נקודת קצה של המתרגם (Translator), לדוגמה https://api.cognitive.microsofttranslator.com/. |
קלטים אופציונליים נפוצים
| שם | ברירת מחדל | תיאור |
|---|---|---|
region | אין | אזור משאבי מתרגם (השמטה עבור משאבים גלובליים). |
toLocales | כולם נתמכו | מקומות לתרגום אליהם. מקבל מערך JSON (["fr","de"]) או ערכים מופרדים בפסיק. |
include | אין | דפוסי כדורים מופרדים בקו חדש; רק קבצים תואמים מתורגמים. |
exclude | אין | דפוסי כדורים מופרדים בקו חדש; קבצים תואמים מדלגים (מוחלים לאחר הכללה). |
configPath | .github/resource-translator.yml | נתיב לקובץ הקונפיגורציה של YAML (ביחס לשורש סביבת העבודה). |
dryRun | false | כאשר true, הרץ תרגומים ושחרר סיכומים אך אל תכתוב קבצים. |
failOnError | true | כאשר true, שגיאות בלתי צפויות נכשלות בפעולה; כש false, שגיאות הן אזהרות. |
קלטי בקשות למתרגם
אלה מתמפים ישירות לפרמטרי השאילתות של Azure AI Translator v3. כל אחד מהם הוא אופציונלי; ברירת המחדל של המתרגם חלה כאשר היא לא מוגדרת.
| שם | ברירת מחדל | תיאור |
|---|---|---|
categoryId | general | קטגוריית Azure Custom Translator — ידית התעשייה/תחום/טון. הועבר כ-?category=.... |
textType | plain | plain או html. השתמש html רק כאשר ערכי המשאבים שלך הם מקטעי HTML אמיתיים. |
profanityAction | NoAction | NoAction, Marked, או Deleted. שולט כיצד מונחים גסים נפלטים בתרגום. |
profanityMarker | Asterisk | Asterisk או Tag. רק כש profanityAction Marked. |
allowFallback | true (ברירת מחדל של מתרגם) | כאשר false, המתרגם מחזיר שגיאה במקום לחזור למערכת הכללית אם categoryId שלך לא מפרסם למיקום יעד. |
apiVersion | 3.0 | גרסת API של REST למתרגם (REST). |
חוסן והגנה זמנית
הקלטים האלה שולטים איך הפעולה מתנהגת כשהמתרגם מאט את הבקשה שלך ואיך הוא מגן על אסימונים זמניים כמו {{name}} או {0} מפני פגיעה במהלך התרגום.
| שם | ברירת מחדל | תיאור |
|---|---|---|
maxRetries | 5 | ניסיונות ניסיון חוזרים מרביים על תגובות HTTP חולפות (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). המספר הכולל של שיחות HTTP לכל בקשה הוא 1 + maxRetries. |
retryBackoffMs | 30000 | הגבלה (במילישניות) בכל שינה. הפעולה מכבדת את כותרת התגובה Retry-After של Azure בדיוק כאשר היא קיימת; אחרת הוא משתמש בחזרה אקספוננציאלית מתנדנדת שמוגבלת לערך הזה. |
protectPlaceholders | true | כאשר true (ברירת מחדל), ישויות כמו {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s ו-HTML מוחלפות באסימוני סנטינל לפני התרגום ומשוחזרים לאחר מכן. בטל רק כאשר המקור שלך מכיל בכוונה טקסט בצורת מרווח זמני שראוי לתרגם אותו. |
customPlaceholderPatterns | אין | רגקסים מופרדים בקווים חדשים (ללא מגבלים) נוספו לקבוצת המשאבים הבסיסיים, למשל <<.+?>> עבור תחביר טוקנים מותאם אישית. |
noTranslatePatterns | אין | דפוסי גלוב מופרדים בקווים חדשים התאימו למפתחות ברמת המנתח (JSON Dotted Path, RESX name, PO msgid, יחידת XLIFF id, מפתח INI/restext). מפתחות תואמים נשלטים מבקשת המתרגם ועוברים עם ערך המקור שלהם נשמר. |
פלטים
| שם | תיאור |
|---|---|
summary-title | סיכום קצר הידידותי לכותרת יחסי ציבור, למשל Machine-translated 320 files, a total of 5,418 translations. |
summary-details | סיכום Markdown מתאים לגוף יחסי ציבור או לסיכום עבודה. |
has-new-translations | 'true' כאשר נוצרו תרגומים חדשים אחד או יותר. |