YAML स्कीमा र लोडिङ अर्डरको लागि कन्फिगरेसन हेर्नुहोस्।
आवश्यक इनपुटहरू
| नाम | वर्णन |
|---|---|
sourceLocale | स्रोत लोकेल (जस्तै: en) संसाधन फाइलहरू फेला पार्न प्रयोग **/*.en.resx । अनुवादकलाई पनि पठाइएको from=<locale>। |
subscriptionKey | Azure AI Translator subscription key. secrets मार्फत पास गर्नुहोस्। |
endpoint | अनुवादक अन्त्य बिन्दु यूआरएल, उदाहरणका लागि https://api.cognitive.microsofttranslator.com/ |
साझा वैकल्पिक इनपुटहरू
| नाम | पूर्वनिर्धारित | वर्णन |
|---|---|---|
region | कुनै पनि छैन | अनुवादक संसाधन क्षेत्र (विश्वव्यापी संसाधनहरूको लागि छोड्नुहोस्) । |
toLocales | सबै समर्थित | यसमा अनुवाद गरिने स्थानहरू । JSON एरे (["fr","de"]) वा अल्पविरामद्वारा विभाजित मानहरू स्वीकार गर्दछ । |
include | कुनै पनि छैन | न्यूलाइन-अलग ग्लोब ढाँचाहरू; मिल्दो फाइलहरू मात्र अनुवाद गरिन्छन् । |
exclude | कुनै पनि छैन | न्यूलाइन-अलग ग्लोब ढाँचाहरू; मिल्दो फाइलहरू फड्किएका छन् (समावेश गरेपछि लागू) । |
configPath | .github/resource-translator.yml | YAML कन्फिग फाइलमा मार्ग (कार्यस्थान मूलसँग सम्बन्धित) । |
dryRun | false | true गर्दा, अनुवाद चलाउनुहोस् र सारांशहरू छोड्नुहोस् तर फाइलहरू नलेख्नुहोस्। |
failOnError | true | जब true, अप्रत्याशित त्रुटिहरू कार्य असफल हुन्छन्; false गर्दा, त्रुटिहरू चेतावनीहरू हुन्। |
अनुवादक अनुरोध आगत
यी नक्साहरू सिधै Azure AI अनुवादक v3 क्वेरी प्यारामिटरहरूमा नक्शा गर्छन्। सबै एक वैकल्पिक छ; अनसेट हुँदा अनुवादक पूर्वनिर्धारित लागू हुन्छ।
| नाम | पूर्वनिर्धारित | वर्णन |
|---|---|---|
categoryId | general | Azure Custom Translator श्रेणी — उद्योग / डोमेन / टोन घुंडी । ?category=... रूपमा फरवार्ड गरिएको छ । |
textType | plain | plain वा html। तपाईँको स्रोत मान वास्तविक HTML टुक्रा भएको बेलामा मात्र html प्रयोग गर्नुहोस् । |
profanityAction | NoAction | NoAction, Marked, वा Deleted। अनुवादमा अपवित्र शब्द कसरी उत्सर्जन गरिन्छ नियन्त्रण गर्दछ । |
profanityMarker | Asterisk | Asterisk वा Tag। केवल तब मात्र अर्थपूर्ण जब profanityAction Marked। |
allowFallback | ठीक हो (अनुवादक पूर्वनिर्धारित) | false गर्दा, अनुवादकले सामान्य प्रणालीमा फर्कनुको सट्टा त्रुटि फर्काउँछ यदि तपाईंको categoryId लक्षित लोकेलको लागि कुनै तैनाती छैन भने। |
apiVersion | 3.0 | अनुवादक REST API संस्करण। |
लचिलोपन र प्लेसहोल्डर सुरक्षा
यी इनपुटहरूले नियन्त्रण गर्दछ कि कसरी कार्यले व्यवहार गर्दछ जब अनुवादकले तपाईंको अनुरोधलाई थ्रोटल गर्दछ र यसले कसरी प्लेसहोल्डर टोकनहरू जस्तै {{name}} वा {0} लाई अनुवादको समयमा गडबड हुनबाट बचाउँछ।
| नाम | पूर्वनिर्धारित | वर्णन |
|---|---|---|
maxRetries | 5 | क्षणिक एचटीटीपी प्रतिक्रियाहरूमा अधिकतम पुन: प्रयास प्रयास (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504) । प्रति अनुरोध HTTP कलहरूको कुल संख्या 1 + maxRetries छ। |
retryBackoffMs | 30000 | कुनै पनि एकल ब्याकअफ निद्रामा क्याप (मिलिसेकेन्डमा)। कार्यले Azure को Retry-After प्रतिक्रिया हेडरलाई ठ्याक्कै उपस्थित हुँदा सम्मान गर्दछ; अन्यथा यसले यस मानमा क्याप गरिएको जिटर एक्सपोनेन्शियल ब्याकअफ प्रयोग गर्दछ। |
protectPlaceholders | true | जब true (पूर्वनिर्धारित) हुन्छ, प्लेसहोल्डरहरू जस्तै {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s र HTML संस्थाहरू अनुवाद गर्नु अघि सेन्टिनल टोकनहरूसँग बदलिन्छन् र पछि पुनर्स्थापित गरिन्छ। अनुवाद गर्नुपर्ने शब्दको प्लेसहोल्डर आकारको पाठ तपाईँको स्रोतले जानाजानी समाविष्ट गरेमा मात्र अक्षम पार्नुहोस् । |
customPlaceholderPatterns | कुनै पनि छैन | पूर्वनिर्धारित प्लेसहोल्डर सेटमा नयाँ लाइन-विभाजित रेगेक्सहरू (सीमांकहरू बिना) थपियो, उदाहरणका लागि <<.+?>> अनुकूलन टोकन वाक्यविन्यासको लागि। |
noTranslatePatterns | कुनै पनि छैन | नयाँ लाइन-विभाजित ग्लोब ढाँचाहरू पार्सर-स्तर कुञ्जीहरू (JSON थोप्ला मार्ग, RESX name, PO msgid, XLIFF एकाइ id, INI / restext कुञ्जी) सँग मेल खान्छ। मिल्दो कुञ्जीहरू अनुवादक अनुरोधबाट हटाइन्छ र तिनीहरूको स्रोत मान सुरक्षित गरेर पास गरिन्छ। |
आउटपुटहरू
| नाम | वर्णन |
|---|---|
summary-title | छोटो पीआर-शीर्षक-अनुकूल सारांश, उदाहरणका लागि Machine-translated 320 files, a total of 5,418 translations। |
summary-details | मार्कडाउन सारांश पीआर बडी वा काम सारांशको लागि उपयुक्त छ। |
has-new-translations | 'true' जब एक वा धेरै नयाँ अनुवादहरू सिर्जना गरिएको थियो। |