Edukira salto egin

Hizkuntza

Aukeratu zure hizkuntza

Beste hizkuntza batean orrialde berean aldatu.

EnglishEnglishenAfrikaansAfrikaansafአማርኛAmharicamالعربيةArabicarঅসমীয়াAssameseasAzərbaycanAzerbaijaniazБашҡортBashkirbaБългарскиBulgarianbgभोजपुरीBhojpuribhoবাংলাBanglabnབོད་སྐད་Tibetanboबड़ोBodobrxBosanskiBosnianbsCatalàCatalancaČeštinaCzechcsCymraegWelshcyDanskDanishdaDeutschGermandeडोगरीDogridoiDolnoserbšćinaLower SorbiandsbދިވެހިބަސްDivehidvΕλληνικάGreekelEspañolSpanishesEestiEstonianetEuskaraBasqueeuفارسیPersianfaSuomiFinnishfiFilipinoFilipinofilVakavitiFijianfjFøroysktFaroesefoFrançaisFrenchfrFrançais (Canada)French (Canada)fr-CAGaeilgeIrishgaGalegoGalicianglकोंकणीKonkanigomગુજરાતીGujaratiguHausaHausahaעבריתHebrewheहिन्दीHindihiछत्तीसगढ़ीChhattisgarhihneHrvatskiCroatianhrHornjoserbsceUpper SorbianhsbHaitian CreoleHaitian CreolehtMagyarHungarianhuՀայերենArmenianhyIndonesiaIndonesianidÌgbòIgboigInuinnaqtunInuinnaqtuniktÍslenskaIcelandicisItalianoItalianitᐃᓄᒃᑎᑐᑦInuktitutiuInuktitut (Latin)Inuktitut (Latin)iu-Latn日本語JapanesejaქართულიGeorgiankaҚазақ ТіліKazakhkkខ្មែរKhmerkmKurmancîKurdish (Northern)kmrಕನ್ನಡKannadakn한국어KoreankoكٲشُرKashmiriksکوردیی ناوەندیKurdish (Central)kuКыргызчаKyrgyzkyLëtzebuergeschLuxembourgishlbLingálaLingalalnລາວLaoloLietuviųLithuanianltLugandaGandalugLatviešuLatvianlv中文 (文言文)Chinese (Literary)lzhमैथिलीMaithilimaiMalagasyMalagasymgTe Reo MāoriMāorimiМакедонскиMacedonianmkമലയാളംMalayalammlМонгол хэлMongolian (Cyrillic)mn-Cyrlᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡMongolian (Traditional)mn-MongমৈতৈলোনManipurimniमराठीMarathimrMelayuMalaymsMaltiMaltesemtHmong DawHmong Dawmwwမြန်မာMyanmar (Burmese)myNorsk BokmålNorwegian BokmålnbनेपालीNepalineNederlandsDutchnlSesotho sa LeboaSesotho sa LeboansoChinyanjaChichewanyaଓଡ଼ିଆOdiaorHñähñuQuerétaro OtomiotqਪੰਜਾਬੀPunjabipaPolskiPolishplدریDariprsپښتوPashtopsPortuguês (Brasil)Portuguese (Brazil)ptPortuguês (Portugal)Portuguese (Portugal)pt-PTRomânăRomanianroРусскийRussianruIkirundiRundirunKinyarwandaKinyarwandarwسنڌيSindhisdසිංහලSinhalasiSlovenčinaSlovakskSlovenščinaSlovenianslGagana SāmoaSamoansmchiShonaShonasnSoomaaliSomalisoShqipAlbaniansqСрпски (ћирилица)Serbian (Cyrillic)sr-CyrlSrpski (latinica)Serbian (Latin)sr-LatnSesothoSesothostSvenskaSwedishsvKiswahiliSwahiliswதமிழ்TamiltaతెలుగుTeluguteไทยThaithትግርTigrinyatiTürkmen DiliTurkmentkLea fakatongaTongantoTürkçeTurkishtrТатарTatarttReo TahitiTahitiantyئۇيغۇرچەUyghurugУкраїнськаUkrainianukاردوUrduurUzbek (Latin)Uzbek (Latin)uzTiếng ViệtVietnameseviisiXhosaisiXhosaxhÈdè YorùbáYorubayoYucatec MayaYucatec Mayayua粵語Cantonese (Traditional)yue中文 (简体)Chinese Simplifiedzh-Hans中文 (繁體)Chinese Traditionalzh-HantisiZuluisiZuluzu

Erreferentzia

Sarrerak eta irteerak

Sarrera guztiak ere onartzen dira aukerako biltegi konfigurazio fitxategian. Biak ezarrita daudenean, ekintza sarrera irabazten du.

Orrialde honetan

    Ikusi Konfigurazioa YAML eskema eta karga ordena.

    Sarrera beharrezkoak

    sourceLocale

    Iturri kokapena (adibidez, en) baliabide fitxategiak aurkitzeko erabiltzen da, hala nola **/*.en.resx. Era berean, hornitzaileari bidali from=<locale>.

    Hornitzaileen hautaketa eta ziurtagiriak

    Aukeratu hornitzaile bakoitzeko provider. Eman soilik hautatutako hornitzailearen ziurtagiriak — ikusi Sarrerak eta irteerak gida osoa konfiguratzeko.

    provider
    Lehenetsia
    azure

    Itzulpen hornitzailea: azure (lehenetsia), aws edo google. Ekintza dei bakoitzeko hornitzaile bakarra erabiltzen da.

    subscriptionKey
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Azure AI Itzultzailearen harpidetza gakoa. Beharrezkoa azure. Pasatu secrets.

    endpoint
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Azure Translator endpoint URL-a, adibidez, https://api.cognitive.microsofttranslator.com/. Beharrezkoa azure.

    awsAccessKeyId
    Lehenetsia
    bat ere ez

    AWS sarbide giltza id-a. Aukerakoa — AWSren lehenetsitako ziurtagiri kate / OIDC erabiltzea (awsSecretAccessKey) ez erabiltzea. Pasatu secrets.

    awsSecretAccessKey
    Lehenetsia
    bat ere ez

    AWS sarbide sekretuko gakoa. Eta awsAccessKeyId batera hornitu behar dira. Pasatu secrets.

    awsSessionToken
    Lehenetsia
    bat ere ez

    AWS saio-token aukerakoa aldi baterako kredentzialentzat. Pasatu secrets.

    awsRegion
    Lehenetsia
    bat ere ez

    AWS eskualdea Translate zerbitzurako (adibidez, us-east-1). Beharrezkoa aws ingurunean kokatuta AWS_REGION ez badago.

    awsFormality
    Lehenetsia
    bat ere ez

    AWS Translate formality setting: FORMAL or INFORMAL.

    awsBrevity
    Lehenetsia
    bat ere ez

    When true, enables AWS Translate brevity mode for supported language pairs.

    awsTerminologyNames
    Lehenetsia
    bat ere ez

    AWS Translate custom terminology resource names. Accepts a JSON array or comma-separated values.

    awsParallelDataNames
    Lehenetsia
    bat ere ez

    AWS Translate parallel data resource names. Accepts a JSON array or comma-separated values.

    googleApiKey
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Google Cloud API gakoa. Eman googleCredentials hau google. Pasatu secrets.

    googleCredentials
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Google Cloud zerbitzu-kontu gakoa JSON kate gisa. Eman googleApiKey hau google. Pasatu secrets.

    googleProjectId
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Aukerako Google Cloud proiektu id-a. Normalean zerbitzu-kontuaren ziurtagiritik ondorioztatzen da.

    googleModel
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Google Cloud Translation model, e.g. nmt or base.

    googleApiEndpoint
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Optional Google Cloud Translation API endpoint override.

    googleAutoRetry
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Optional Google Cloud Translation automatic retry toggle. Leave unset to use the Google client default.

    Sarrera aukerako ohikoak

    region
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Itzultzaile baliabide eskualdea (baliabide globalen ordez).

    toLocales
    Lehenetsia
    denak onartuta

    Itzultzeko lekuak. JSON array (["fr","de"]) edo koma bereiztutako balioak onartzen ditu.

    include
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Newline bereiztutako globu patroiak; fitxategi berdinak bakarrik itzultzen dira.

    exclude
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Newline bereiztutako globu patroiak; bat datorren fitxategiak saltatzen dira (include ondoren aplikatzen dira).

    configPath
    Lehenetsia
    .github/resource-translator.yml

    YAML konfigurazio fitxategira bidea (lan-eremuaren erroarekiko).

    changeDetection
    Lehenetsia
    smart

    Smart change detection mode. smart translates only keys whose source value, target presence, state entry, or translation-affecting settings require it. Use disabled or false to send every eligible key on every run.

    statePath
    Lehenetsia
    .github/resource-translator-state.json

    Path to the compact deterministic smart change-detection state manifest. Defaults to .github/resource-translator-state.json; commit it so future runs can audit and reuse unchanged translations.

    snapshotOnly
    Lehenetsia
    false

    When true, create/update the smart change-detection manifest from existing source and target files without calling a translation provider or writing target resource files. Useful when bootstrapping statePath while a provider is unavailable.

    dryRun
    Lehenetsia
    false

    true, itzulpenak egin eta laburpenak bidali, baina ez idatzi fitxategiak.

    failOnError
    Lehenetsia
    true

    true, ustekabeko erroreek ekintza huts egiten dute; false, akatsak ohartarazpenak dira.

    Azure Translator eskaera sarrerak

    Hauek zuzenean Azure AI Translator v3 kontsulta parametroetara bideratzen dira eta Azure hornitzaileari aplikatzen zaizkio. textType eta profanityAction AWS/Google-ra ere mapatzen dira, non baliokide bat dagoen (ikus hornitzaileen gida); gainerakoak Azure-rako bakarrik dira. Bakoitza aukerakoa da; Itzultzaile lehenetsiak aplikatzen dira ezkutatuta dagoenean.

    categoryId
    Lehenetsia
    general

    Azure Custom Translator kategoria — industria/domeinua/tone knob-a. Aurreratu ?category=....

    textType
    Lehenetsia
    plain

    plain edo html. Erabili html zure baliabide balioak benetako HTML zatiak direnean.

    profanityAction
    Lehenetsia
    NoAction

    NoAction, Marked edo Deleted. Itzulpenetan hitz profanoak nola sortzen diren kontrolatzen du.

    profanityMarker
    Lehenetsia
    Asterisk

    Asterisk edo Tag. Esanguratsua profanityAction Marked.

    allowFallback
    Lehenetsia
    true (itzultzailearen lehenetsia)

    false denean, Itzultzaileak errore bat itzultzen du, sistema orokorrera itzuli beharrean, zure categoryId ez badago helburu kokaleku baterako inplementaziorik.

    apiVersion
    Lehenetsia
    3.0

    Itzultzailearen REST API bertsioa.

    Erresilientzia eta ordezko babesa

    Sarrera hauek kontrolatzen dute nola jokatzen duen ekintza Itzultzaileak zure eskaera murrizten duenean eta nola babesten dituen ordezko tokenak, hala nola {{name}} edo {0}, itzulpenean hondatu ez daitezen.

    maxRetries
    Lehenetsia
    5

    HTTP erantzun transitorioetan saiakera gehienak (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). HTTP dei kopuru osoa eskaera bakoitzeko 1 + maxRetries.

    retryBackoffMs
    Lehenetsia
    30000

    Muga bat jarri (milisegundotan) edozein atzerapen lo bakarrean. Ekintzak Azure-ren Retry-After erantzun goiburua zehazki errespetatzen du dagoenean; bestela, balio horretan mugatutako atzeraketa esponentzial jittered erabiltzen du.

    protectPlaceholders
    Lehenetsia
    true

    true (lehenetsia), {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s eta HTML entitateak sentinel tokenekin ordezkatzen dira itzulpenaren aurretik eta ondoren berreskuratzen dira. Desgaitu zure iturriak nahita itzuli behar duen testu literal bat duen leku-ordezko formako testu bat badu.

    customPlaceholderPatterns
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Lerro berrietan bereizita dauden regexak (delimitatzailerik gabe) gehitzen dira lehenetsitako ordezkari multzoari, adibidez, token sintaxi pertsonalizatuetarako <<.+?>>.

    noTranslatePatterns
    Lehenetsia
    bat ere ez

    Lerro berriz bereiztutako globu patroiak parser mailako gakoekin bat zetozten (JSON bide puntuatua, RESX name, PO msgid, XLIFF unitate id, INI/restext gakoa). Itzultzaile eskaeratik gako berdinak kentzen dira eta iturburu balioa mantenduz pasatzen dira.

    Irteerak

    summary-title

    PR izenburuentzako laburpen laburra, adibidez, Machine-translated 320 files, a total of 5,418 translations.

    summary-details

    Markdown laburpena PR erakunde edo lanpostu laburpen baterako egokia.

    has-new-translations

    'true' itzulpen berri bat edo gehiago sortzen zirenean.