Tingnan ang Pagsasaayos para sa schema ng YAML at pagkakasunud-sunod ng paglo-load.
Mga kinakailangang input
| Pangalan | Paglalarawan |
|---|---|
sourceLocale | Pinagmulan ng lokal (hal. en) na ginagamit upang makahanap ng mga file ng mapagkukunan tulad ng **/*.en.resx. Ipinasa rin sa Translator bilang from=<locale>. |
subscriptionKey | Azure AI Translator subscription key. Dumaan sa secrets. |
endpoint | URL ng endpoint ng tagasalin, hal. https://api.cognitive.microsofttranslator.com/. |
Karaniwang opsyonal na mga input
| Pangalan | Default | Paglalarawan |
|---|---|---|
region | wala | Rehiyon ng mapagkukunan ng tagasalin (hindi para sa mga pandaigdigang mapagkukunan). |
toLocales | Lahat ay suportado | Mga lugar na dapat isalin. Tumatanggap ng isang JSON array (["fr","de"]) o mga halaga na pinaghiwalay ng kuwit. |
include | wala | Newline-pinaghiwalay glob pattern; Tanging mga file na tumutugma lamang ang isinalin. |
exclude | wala | Newline-pinaghiwalay glob pattern; Ang pagtutugma ng mga file ay nilaktawan (inilalapat pagkatapos isama). |
configPath | .github/resource-translator.yml | Path sa YAML config file (na may kaugnayan sa root ng workspace). |
dryRun | false | Kapag true, patakbuhin ang mga pagsasalin at maglabas ng mga buod ngunit huwag magsulat ng mga file. |
failOnError | true | Kapag true, ang mga hindi inaasahang pagkakamali ay nabigo sa pagkilos; Kapag false, ang mga pagkakamali ay mga babala. |
Mga input ng kahilingan ng tagasalin
Ang mga ito ay direktang nagma-map sa mga parameter ng query ng Azure AI Translator v3. Ang bawat isa ay opsyonal; ang mga default na tagasalin ay nalalapat kapag hindi naka-set.
| Pangalan | Default | Paglalarawan |
|---|---|---|
categoryId | general | Kategorya ng Azure Custom Translator - ang knob ng industriya / domain / tono. Ipinasa bilang ?category=.... |
textType | plain | plain o html. Gamitin lamang html kapag ang iyong mga halaga ng mapagkukunan ay tunay na mga fragment ng HTML. |
profanityAction | NoAction | NoAction, Marked, o Deleted. Kinokontrol kung paano inilalabas ang mga bastos na termino sa mga pagsasalin. |
profanityMarker | Asterisk | Asterisk o Tag. Makabuluhan lamang kapag profanityAction ay Marked. |
allowFallback | true (Default ang tagasalin) | Kapag false, nagbabalik ang Translator ng error sa halip na bumalik sa pangkalahatang system kung walang deployment ang iyong categoryId para sa target na lokal. |
apiVersion | 3.0 | Bersyon ng REST API ng tagasalin. |
Katatagan at proteksyon ng placeholder
Kinokontrol ng mga input na ito kung paano kumikilos ang aksyon kapag pinuputol ng Translator ang iyong kahilingan at kung paano nito pinoprotektahan ang mga token ng placeholder tulad ng {{name}} o {0} mula sa pagkasira sa panahon ng pagsasalin.
| Pangalan | Default | Paglalarawan |
|---|---|---|
maxRetries | 5 | Maximum na mga pagtatangka sa muling pagtatangka sa mga pansamantalang tugon ng HTTP (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). Ang kabuuang bilang ng mga tawag sa HTTP bawat kahilingan ay 1 + maxRetries. |
retryBackoffMs | 30000 | Cap (sa milliseconds) sa anumang solong backoff sleep. Pinarangalan ng aksyon ang header ng Retry-After response ng Azure nang eksakto kapag naroroon; kung hindi man ay gumagamit ito ng jittered exponential backoff na naka-cap sa halagang ito. |
protectPlaceholders | true | Kapag true (default), ang mga placeholder tulad ng {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s at mga entity ng HTML ay pinalitan ng mga sentinel token bago ang pagsasalin at naibalik pagkatapos. Huwag paganahin lamang kapag sadyang naglalaman ang iyong pinagmulan ng literal na tekstong hugis-placeholder na dapat isalin. |
customPlaceholderPatterns | wala | Newline-pinaghiwalay regexes (nang walang delimiters) idinagdag sa default na placeholder set, hal. <<.+?>> para sa pasadyang token syntax. |
noTranslatePatterns | wala | Ang mga pattern ng glob na pinaghiwalay ng Newline ay tumutugma laban sa mga susi sa antas ng parser (JSON tuldok na landas, RESX name, PO msgid, XLIFF unit id, INI / restext key). Ang mga pagtutugma ng mga susi ay ibinaba mula sa kahilingan ng Tagasalin at ipinapasa sa pamamagitan ng kanilang pinagmulan na halaga na napanatili. |
Mga Output
| Pangalan | Paglalarawan |
|---|---|
summary-title | Maikling buod ng PR-title-friendly, hal. Machine-translated 320 files, a total of 5,418 translations. |
summary-details | Buod ng markdown na angkop para sa isang PR body o buod ng trabaho. |
has-new-translations | 'true' kapag ang isa o higit pang mga bagong pagsasalin ay nabuo. |