वायएएमएल स्कीमा आणि लोडिंग ऑर्डरसाठी कॉन्फिगरेशन पहा.
आवश्यक माहिती
| नाव | वर्णन |
|---|---|
sourceLocale | स्त्रोत स्थान (उदा. en) **/*.en.resx सारख्या संसाधन फायली शोधण्यासाठी वापरले जाते. तसेच from=<locale> म्हणून भाषांतरकाराकडे पाठविले जाते. |
subscriptionKey | Azure AI Translator सदस्यता की. secrets मार्गे जा. |
endpoint | अनुवादक एंडपॉइंट यूआरएल, उदा. https://api.cognitive.microsofttranslator.com/. |
सामान्य पर्यायी इनपुट
| नाव | डीफॉल्ट | वर्णन |
|---|---|---|
region | काहीही नाही | अनुवादक संसाधन क्षेत्र (जागतिक संसाधनांसाठी वगळा). |
toLocales | सर्व समर्थित | भाषांतर करण्यासाठी स्थाने. JSON अ ॅरे (["fr","de"]) किंवा स्वल्पविराम-विभक्त मूल्ये स्वीकारते. |
include | काहीही नाही | न्यूलाइन-विभक्त ग्लोब पॅटर्न; केवळ जुळणार् या फायलींचे भाषांतर केले जाते. |
exclude | काहीही नाही | न्यूलाइन-विभक्त ग्लोब पॅटर्न; जुळणार् या फायली वगळल्या जातात (समाविष्ट केल्यानंतर लागू केल्या जातात). |
configPath | .github/resource-translator.yml | YAML कॉन्फिग फाइलचा मार्ग (कार्यक्षेत्र रूटच्या सापेक्ष). |
dryRun | false | true असताना, भाषांतर चालवा आणि सारांश उत्सर्जित करा परंतु फायली लिहू नका. |
failOnError | true | जेव्हा true, तेव्हा अनपेक्षित त्रुटी कृती अयशस्वी होतात; जेव्हा false, त्रुटी चेतावणी असतात. |
अनुवादक विनंती इनपुट
हे थेट Azure AI Translator v3 क्वेरी पॅरामीटर्सवर नकाशा तयार करतात. प्रत्येकजण पर्यायी आहे; अनसेट झाल्यावर अनुवादक डीफॉल्ट लागू होतात.
| नाव | डीफॉल्ट | वर्णन |
|---|---|---|
categoryId | general | Azure Custom Translator श्रेणी - उद्योग / डोमेन / टोन नॉब. ?category=... म्हणून अग्रेषित केले. |
textType | plain | plain किंवा html. जेव्हा आपली संसाधन मूल्ये वास्तविक एचटीएमएल तुकडे असतील तेव्हाच html वापरा. |
profanityAction | NoAction | NoAction, Marked किंवा Deleted. भाषांतरात अपवित्र शब्द कसे उत्सर्जित होतात यावर नियंत्रण ठेवते. |
profanityMarker | Asterisk | Asterisk किंवा Tag. जेव्हा profanityAction Marked असेल तेव्हाच अर्थपूर्ण आहे. |
allowFallback | true (अनुवादक डीफॉल्ट) | जेव्हा false, तेव्हा आपल्या categoryId लक्ष्य स्थानासाठी उपयोजन नसल्यास अनुवादक सामान्य सिस्टमवर परत येण्याऐवजी त्रुटी परत करतो. |
apiVersion | 3.0 | अनुवादक आरईएसटी एपीआय आवृत्ती. |
लवचिकता आणि प्लेसहोल्डर संरक्षण
जेव्हा अनुवादक आपली विनंती दडपतो तेव्हा कृती कशी वागते आणि भाषांतरादरम्यान {{name}} किंवा {0} सारख्या प्लेसहोल्डर टोकनला कसे वाचवते हे हे इनपुट नियंत्रित करते.
| नाव | डीफॉल्ट | वर्णन |
|---|---|---|
maxRetries | 5 | क्षणिक HTTP प्रतिसादांवर जास्तीत जास्त प्रयत्न प्रयत्न (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). प्रत्येक विनंतीनुसार एचटीटीपी कॉलची एकूण संख्या 1 + maxRetries आहे. |
retryBackoffMs | 30000 | कोणत्याही एका बॅकऑफ झोपेवर कॅप (मिलीसेकंदात). ही क्रिया अझूरच्या Retry-After प्रतिसाद शीर्षलेखाचा आदर करते. अन्यथा ते या मूल्यावर कॅप्ड केलेले जिटर्ड एक्सपोनेन्शियल बॅकऑफ वापरते. |
protectPlaceholders | true | जेव्हा true (डीफॉल्ट) असते, तेव्हा {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s आणि HTML संस्था सारख्या प्लेसहोल्डर्सना भाषांतरापूर्वी सेंटिनल टोकनसह पुनर्स्थित केले जाते आणि नंतर पुनर्संचयित केले जाते. जेव्हा आपल्या स्त्रोतामध्ये हेतुपुरस्सर शाब्दिक प्लेसहोल्डर-आकाराचा मजकूर असेल ज्याचे भाषांतर केले पाहिजे तेव्हाच अक्षम करा. |
customPlaceholderPatterns | काहीही नाही | डीफॉल्ट प्लेसहोल्डर सेटमध्ये न्यूलाइन-विभक्त रेगेक्स (सीमांककांशिवाय) जोडले गेले, उदा. सानुकूल टोकन वाक्यरचनेसाठी <<.+?>>. |
noTranslatePatterns | काहीही नाही | न्यूलाइन-विभक्त ग्लोब पॅटर्न पार्सर-स्तरीय की (जेएसओएन डॉटेड पाथ, आरईएसएक्स name, पीओ msgid, एक्सएलआयएफएफ युनिट id, आयएनआय / रेस्टस्ट की) विरूद्ध जुळले. जुळणारी की अनुवादक विनंतीवरून वगळल्या जातात आणि त्यांचे स्त्रोत मूल्य जतन करून पुढे जातात. |
आउटपुट
| नाव | वर्णन |
|---|---|
summary-title | लहान पीआर-शीर्षक-अनुकूल सारांश, उदा. Machine-translated 320 files, a total of 5,418 translations. |
summary-details | पीआर बॉडी किंवा जॉब सारांशासाठी योग्य मार्कडाउन सारांश. |
has-new-translations | 'true' जेव्हा एक किंवा अधिक नवीन भाषांतरे तयार केली गेली. |