Spréng op de Contenu

Sprooch

Wielt Är Sprooch

Wiessel op déi selwecht Säit an enger anerer Sprooch.

EnglishEnglishenAfrikaansAfrikaansafአማርኛAmharicamالعربيةArabicarঅসমীয়াAssameseasAzərbaycanAzerbaijaniazБашҡортBashkirbaБългарскиBulgarianbgभोजपुरीBhojpuribhoবাংলাBanglabnབོད་སྐད་Tibetanboबड़ोBodobrxBosanskiBosnianbsCatalàCatalancaČeštinaCzechcsCymraegWelshcyDanskDanishdaDeutschGermandeडोगरीDogridoiDolnoserbšćinaLower SorbiandsbދިވެހިބަސްDivehidvΕλληνικάGreekelEspañolSpanishesEestiEstonianetEuskaraBasqueeuفارسیPersianfaSuomiFinnishfiFilipinoFilipinofilVakavitiFijianfjFøroysktFaroesefoFrançaisFrenchfrFrançais (Canada)French (Canada)fr-CAGaeilgeIrishgaGalegoGalicianglकोंकणीKonkanigomગુજરાતીGujaratiguHausaHausahaעבריתHebrewheहिन्दीHindihiछत्तीसगढ़ीChhattisgarhihneHrvatskiCroatianhrHornjoserbsceUpper SorbianhsbHaitian CreoleHaitian CreolehtMagyarHungarianhuՀայերենArmenianhyIndonesiaIndonesianidÌgbòIgboigInuinnaqtunInuinnaqtuniktÍslenskaIcelandicisItalianoItalianitᐃᓄᒃᑎᑐᑦInuktitutiuInuktitut (Latin)Inuktitut (Latin)iu-Latn日本語JapanesejaქართულიGeorgiankaҚазақ ТіліKazakhkkខ្មែរKhmerkmKurmancîKurdish (Northern)kmrಕನ್ನಡKannadakn한국어KoreankoكٲشُرKashmiriksکوردیی ناوەندیKurdish (Central)kuКыргызчаKyrgyzkyLëtzebuergeschLuxembourgishlbLingálaLingalalnລາວLaoloLietuviųLithuanianltLugandaGandalugLatviešuLatvianlv中文 (文言文)Chinese (Literary)lzhमैथिलीMaithilimaiMalagasyMalagasymgTe Reo MāoriMāorimiМакедонскиMacedonianmkമലയാളംMalayalammlМонгол хэлMongolian (Cyrillic)mn-Cyrlᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡMongolian (Traditional)mn-MongমৈতৈলোনManipurimniमराठीMarathimrMelayuMalaymsMaltiMaltesemtHmong DawHmong Dawmwwမြန်မာMyanmar (Burmese)myNorsk BokmålNorwegian BokmålnbनेपालीNepalineNederlandsDutchnlSesotho sa LeboaSesotho sa LeboansoChinyanjaChichewanyaଓଡ଼ିଆOdiaorHñähñuQuerétaro OtomiotqਪੰਜਾਬੀPunjabipaPolskiPolishplدریDariprsپښتوPashtopsPortuguês (Brasil)Portuguese (Brazil)ptPortuguês (Portugal)Portuguese (Portugal)pt-PTRomânăRomanianroРусскийRussianruIkirundiRundirunKinyarwandaKinyarwandarwسنڌيSindhisdසිංහලSinhalasiSlovenčinaSlovakskSlovenščinaSlovenianslGagana SāmoaSamoansmchiShonaShonasnSoomaaliSomalisoShqipAlbaniansqСрпски (ћирилица)Serbian (Cyrillic)sr-CyrlSrpski (latinica)Serbian (Latin)sr-LatnSesothoSesothostSvenskaSwedishsvKiswahiliSwahiliswதமிழ்TamiltaతెలుగుTeluguteไทยThaithትግርTigrinyatiTürkmen DiliTurkmentkLea fakatongaTongantoTürkçeTurkishtrТатарTatarttReo TahitiTahitiantyئۇيغۇرچەUyghurugУкраїнськаUkrainianukاردوUrduurUzbek (Latin)Uzbek (Latin)uzTiếng ViệtVietnameseviisiXhosaisiXhosaxhÈdè YorùbáYorubayoYucatec MayaYucatec Mayayua粵語Cantonese (Traditional)yue中文 (简体)Chinese Simplifiedzh-Hans中文 (繁體)Chinese Traditionalzh-HantisiZuluisiZuluzu

Geschicht

Ännerungslëscht

Héich Niveau Zesummefaassung vun de Verëffentlechungen. De kanonesche, autoritativen Changelog liewt an CHANGELOG.md am Repository.

Op dëser Säit

    Kuckt CHANGELOG.md fir de komplette Rekord.

    Verëffentlechungen

    3.2.0 —

    • Smart change detection now defaults to smart: a compact provider-neutral state manifest (.github/resource-translator-state.json) tracks parser keys, source hashes, target hashes, and translation-affecting settings so only changed or missing keys are sent to the selected provider. Use changeDetection=disabled or false for legacy always-translate behavior, statePath to relocate the manifest, and snapshotOnly to bootstrap the manifest from existing target files without calling a provider. The same release adds nested {provider} blocks, AWS/Google-native behavior knobs, narrow-friendly reference cards, and official provider-doc links. Key-level audit rule codes are logged for every decision.

    3.1.0 —

    • Multi-Fournisseur: iwwersetzen mat Azure AI Translator, AWS Translate oder Google Cloud Translation hannert enger eenheetlecher API-Uewerfläch. Wielt pro Laf e eenzege Provider mat der neier provider Input; d'Aktioun delegéiert un den entspriechenden SDK hannert enger Fabréck a verhält sech identesch onofhängeg vum Fournisseur. Vollstänneg rückwärtskompatibel — provider ass standardméisseg op azure, sou datt déi existéierend Azure-Workflows onverännert weider funktionéieren.
    • Neien AWS Translate Provider (@aws-sdk/client-translate). Authentifizéiert Iech mat der AWS Standard-Credential-Kette (recommandéiert: OIDC via aws-actions/configure-aws-credentials) oder explizit awsAccessKeyId / awsSecretAccessKey; Regioun iwwer awsRegion oder AWS_REGION.
    • Neie Google Cloud Iwwersetzungsprovider (@google-cloud/translate, v2). Authentifizéieren mat engem Service-Kont JSON Credential (googleCredentials) oder engem API-Schlëssel (googleApiKey); optional googleProjectId.
    • Nei Inputen: provider, awsAccessKeyId, awsSecretAccessKey, awsRegion, googleApiKey, googleCredentials, googleProjectId.
    • Intent-spezifizéiert Ofbildung: textType Maps op Googles format an profanityAction op AWS Schimpfwuertmaskéierung, wou eng Äquivalent existéiert. Azure-only Spezifizéierer (categoryId, apiVersion, profanityMarker, allowFallback) ginn vun anere Fournisseuren ignoréiert.
    • Azure Ufro-Inputen (subscriptionKey, endpoint, region) sinn net méi als néideg an action.yml markéiert, sou datt aner Provider ausgewielt kënne ginn – nach ëmmer validéiert beim Lafzäit, wann provider azure ass.
    • Nei Iwwersetzungsprovider-Säit, Provider-Tabs op Getting Start, Provider-Auswiel op der Inputs-Säit, an eng aktualiséiert Startsäit mat Azure, AWS a Google.

    3.0.2 —

    • Fixéiert: Translator-Ufroen pinnen elo api-version=3.0 op d'Drot fir béid /translate an /languages. De Azure SDK respektéiert nëmmen d'Client-Level API-Versiounsoptioun wann eng Credential weiderginn gëtt; d'Aktioun authentifizéiert sech pro Ufro iwwer Headeren, sou datt dës Optioun roueg ofgeschaaft gouf an d'Ufroen standardméisseg op eng Preview-API-Versioun gesat, deenen hiren /translate Kontrakt de Kierper mat HTTP 400 (Feelercode 400074) refuséiert huet. Fäerdeg mat der Reparatur, déi an 3.0.1 ugefaangen huet.

    3.0.1 —

    • Fixéiert: De Kierper /translate Ufro ass elo eng nackt JSON-Array vu { text } Elementer amplaz vun engem verpackten { inputs } Objet, wat mam v3.0 REST Kontrakt entsprécht. Dëst eleng huet d'Iwwersetzungen net restauréiert — kuckt 3.0.2.

    3.0.0 —

    • Op node24 Lafzäit eropgesat (BRIECHEN).
    • Nei Inputen: include, exclude, configPath, categoryId, apiVersion, dryRun, failOnError, plus fortgeschratt Translator-Knäppercher textType, profanityAction, profanityMarker an allowFallback.
    • D'Quelllokalitéit gëtt elo och als from=<locale> un den Translator weidergeleet, sou datt kuerz Strings net automatesch erkannt ginn.
    • Resilienz: automatesch Neiversich op transient HTTP-Äntwerten (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504), déi Azure säi Retry-After-Header respektéieren — gräift op jittered exponential Backoff zréck, wann se feelt. Tunable iwwer maxRetries an retryBackoffMs. Schléisst #46.
    • Platzhalter-Schutz: Tokens wéi {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s an HTML Entitéiten ginn an Sentinels agewéckelt ier se iwwergesat ginn an duerno erëm restauréiert, sou datt den Translator ophält, i18next/Mustache/Handlebars/.NET/printf Platzhalter ze vermëschen. Schalt iwwer protectPlaceholders; Erweidert mat customPlaceholderPatterns. Zitt #16 méi fest.
    • Opt-out pro Schlëssel: neie noTranslatePatterns Input léisst passend Schlësselen komplett aus der Translator-Ufro falen (reservéiert Quellwäerter fir Markennimm, Feelercoden, asw.). Vergläicht Glob-Muster mat Parser-Niveau Schlësselen (JSON gepunktete Wee, RESX name, PO msgid, XLIFF Eenheet id, INI/restext Schlëssel). Schléisst #35.
    • Repo-Level Konfiguratioun iwwer .github/resource-translator.yml.
    • Glossar-Ënnerstëtzung, Zesummefaassung vun de Schrëtt iwwer core.summary.
    • esbuild bundler, ESLint 9 flat config, Prettier, EditorConfig.
    • NPM Audit propper (0 Schwachstellen).
    • Astro + Tailwind v4 Dokumentatiounssäit mat View-Iwwergäng an Expressive Code.
    • Zougänglechkeet vun de Dokumenter: WCAG 2.1 AA Pass. Logo-Glyphen goufen an Weeër ëmgewandelt, sou datt se net méi am Faarfkontrast géint Gradient-Stoppen feelen, de Floating Back to top-Knäppchen benotzt inert während verstoppt (amplaz vun engem aria-hidden-Schalter, deen et tabbar gelooss huet), formats.astro Sektiounen kollidéieren net méi mat hiren automatesch generéierte Head-IDs, dräi Locale-Kaarten weisen elo BCP-47-gülteg lang Attributer (nya→ny, lug→lg, run→rn), duplizéiert Documentation Landmark-Etiketten ginn tëscht Sidebar an Footer getrennt, an all Datentabell op inputs/configuration gëtt mat engem Bildschierm-Reader-Ënnerschrëft geliwwert.
    • Inline-Code-Design: Docs Prosa <code> dréit elo den waarme/amber Thema-Akzent – ënnerschiddlech vun der Mark→Akzentpalette, déi fir Linken a Iwwerschrëften benotzt gëtt.
    • Dependabot Auto-Merge, CodeQL Scanning, CI-Matrix.

    2.2.1 —

    • Security: bumped axios (1.4.0 → 1.6.0), @babel/traverse, semver, and tough-cookie/@azure/ms-rest-js to clear Dependabot alerts.

    2.2.0 —

    • Maintenance release (dependency and dist refresh).

    2.1.9 —

    • Dependency upgrades (including xml2js 0.4.23 → 0.5.0) and a refreshed dist build.

    2.1.8 —

    • Security: bumped follow-redirects, node-fetch, decode-uri-component, minimist, ansi-regex, jsdom, json5, minimatch, and @actions/core (1.2.6 → 1.9.1).

    2.1.7 —

    • Use a different delimiter when building the translation map so keys containing the previous separator are handled correctly (#36).
    • Fixes #32.

    2.1.6 —

    • Assorted bug fixes and improved logging.

    2.1.5 —

    • Fix an issue with file names containing four segments.

    2.1.4 —

    • Added a JSON parser and .json file support.
    • Fix batching bug (#18).

    2.1.3 —

    • Maintenance release.

    2.1.2 —

    • Fixes #15.

    2.1.1 —

    • Fix the generated step summary.

    2.1.0 —

    • Support for additional resource file formats beyond .resx: .ini, .po, .restext, and .xliff.

    2.0.4 —

    • Maintenance release.

    2.0.3 —

    • Fixes a batching bug and other related issues.

    2.0.2 —

    • File filtering to limit excessive translations.
    • Batching of the translate API call to avoid rate limiting.

    2.0.1 —

    • New action outputs: has-new-translations, summary-title, and summary-details.
    • Fix a bug where an error was logged but the action failure was not set.

    2.0.0 —

    • First official, fully functional and verified release.

    1.0.1 —

    • Build release.

    1.0.0 —

    • Initial release of the Azure AI Translator resource action (.resx support).

    0.0.x —

    • Initial prototype pre-releases (tags 0.01–0.09).