Spréng op de Contenu

Sprooch

Wielt Är Sprooch

Wiessel op déi selwecht Säit an enger anerer Sprooch.

English English en Afrikaans Afrikaans af አማርኛ Amharic am العربية Arabic ar অসমীয়া Assamese as Azərbaycan Azerbaijani az Башҡорт Bashkir ba Български Bulgarian bg भोजपुरी Bhojpuri bho বাংলা Bangla bn བོད་སྐད་ Tibetan bo बड़ो Bodo brx Bosanski Bosnian bs Català Catalan ca Čeština Czech cs Cymraeg Welsh cy Dansk Danish da Deutsch German de डोगरी Dogri doi Dolnoserbšćina Lower Sorbian dsb ދިވެހިބަސް Divehi dv Ελληνικά Greek el Español Spanish es Eesti Estonian et Euskara Basque eu فارسی Persian fa Suomi Finnish fi Filipino Filipino fil Vakaviti Fijian fj Føroyskt Faroese fo Français French fr Français (Canada) French (Canada) fr-CA Gaeilge Irish ga Galego Galician gl कोंकणी Konkani gom ગુજરાતી Gujarati gu Hausa Hausa ha עברית Hebrew he हिन्दी Hindi hi छत्तीसगढ़ी Chhattisgarhi hne Hrvatski Croatian hr Hornjoserbsce Upper Sorbian hsb Haitian Creole Haitian Creole ht Magyar Hungarian hu Հայերեն Armenian hy Indonesia Indonesian id Ìgbò Igbo ig Inuinnaqtun Inuinnaqtun ikt Íslenska Icelandic is Italiano Italian it ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ Inuktitut iu Inuktitut (Latin) Inuktitut (Latin) iu-Latn 日本語 Japanese ja ქართული Georgian ka Қазақ Тілі Kazakh kk ខ្មែរ Khmer km Kurmancî Kurdish (Northern) kmr ಕನ್ನಡ Kannada kn 한국어 Korean ko كٲشُر Kashmiri ks کوردیی ناوەندی Kurdish (Central) ku Кыргызча Kyrgyz ky Lëtzebuergesch Luxembourgish lb Lingála Lingala ln ລາວ Lao lo Lietuvių Lithuanian lt Luganda Ganda lug Latviešu Latvian lv 中文 (文言文) Chinese (Literary) lzh मैथिली Maithili mai Malagasy Malagasy mg Te Reo Māori Māori mi Македонски Macedonian mk മലയാളം Malayalam ml Монгол хэл Mongolian (Cyrillic) mn-Cyrl ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡ Mongolian (Traditional) mn-Mong মৈতৈলোন Manipuri mni मराठी Marathi mr Melayu Malay ms Malti Maltese mt Hmong Daw Hmong Daw mww မြန်မာ Myanmar (Burmese) my Norsk Bokmål Norwegian Bokmål nb नेपाली Nepali ne Nederlands Dutch nl Sesotho sa Leboa Sesotho sa Leboa nso Chinyanja Chichewa nya ଓଡ଼ିଆ Odia or Hñähñu Querétaro Otomi otq ਪੰਜਾਬੀ Punjabi pa Polski Polish pl دری Dari prs پښتو Pashto ps Português (Brasil) Portuguese (Brazil) pt Português (Portugal) Portuguese (Portugal) pt-PT Română Romanian ro Русский Russian ru Ikirundi Rundi run Kinyarwanda Kinyarwanda rw سنڌي Sindhi sd සිංහල Sinhala si Slovenčina Slovak sk Slovenščina Slovenian sl Gagana Sāmoa Samoan sm chiShona Shona sn Soomaali Somali so Shqip Albanian sq Српски (ћирилица) Serbian (Cyrillic) sr-Cyrl Srpski (latinica) Serbian (Latin) sr-Latn Sesotho Sesotho st Svenska Swedish sv Kiswahili Swahili sw தமிழ் Tamil ta తెలుగు Telugu te ไทย Thai th ትግር Tigrinya ti Türkmen Dili Turkmen tk Lea fakatonga Tongan to Türkçe Turkish tr Татар Tatar tt Reo Tahiti Tahitian ty ئۇيغۇرچە Uyghur ug Українська Ukrainian uk اردو Urdu ur Uzbek (Latin) Uzbek (Latin) uz Tiếng Việt Vietnamese vi isiXhosa isiXhosa xh Èdè Yorùbá Yoruba yo Yucatec Maya Yucatec Maya yua 粵語 Cantonese (Traditional) yue 中文 (简体) Chinese Simplified zh-Hans 中文 (繁體) Chinese Traditional zh-Hant isiZulu isiZulu zu

YAML

Repository-Konfiguratioun

Express defaultt eemol an der Repository-Konfiguratiounsdatei a léisst all Workflow se ierwen. Aktiounsinputen gewannen ëmmer, wann béid geliwwert ginn.

Op dëser Säit

    Iwwerschreif de Wee mat der configPath Input, wanns de eng net-standardméisseg Plaz brauchs.

    Schema

    .github/resource-translator.yml
    # .github/resource-translator.yml
    sourceLocale: en
    toLocales:
    - fr
    - de
    - es
    include:
    - "src/**/*.en.json"
    - "apps/**/*.en.resx"
    exclude:
    - "**/__tests__/**"
    glossary:
    Acme: Contoso
    Octocat: Octocat # keep brand names verbatim
    # Domain / industry — uses an Azure Custom Translator category trained on
    # your tone and vocabulary. Leave unset for the general model.
    categoryId: my-custom-translator-category
    # Translator request shape — most users can ignore these.
    textType: plain # plain | html
    profanityAction: NoAction # NoAction | Marked | Deleted
    profanityMarker: Asterisk # Asterisk | Tag (only when profanityAction == Marked)
    allowFallback: true # false fails when the categoryId has no deployment
    apiVersion: "3.0"
    # Resilience — Translator returns 429 under load. Defaults are usually
    # fine; tune only if your runs are large enough to hit them.
    maxRetries: 5
    retryBackoffMs: 30000 # cap on any single backoff sleep (ms)
    # Placeholder protection. ON by default — wraps tokens like {{name}},
    # {0}, %s, ${var} into sentinels before translation and restores them
    # on the way back. Set false only when source intentionally contains
    # placeholder-shaped literals.
    protectPlaceholders: true
    customPlaceholderPatterns:
    - "<<.+?>>" # any extra token syntax you use
    # Per-key opt-out. Keys matching any glob are dropped from the request
    # and pass through with the source value preserved.
    noTranslatePatterns:
    - "errors.code.*"
    - "brands.*"

    Feldreferenz

    Konfiguratiounsfeldreferenz
    Feld Typ Notizen
    sourceLocale string Fällt zeréck op den sourceLocale Input, wann en net gesat ass. Och als from=<locale> un den Translator weidergeleet, sou datt kuerz Strings net automatesch erkannt ginn.
    toLocales string[] Entweder eng Array oder eng komma-getrennt String.
    include / exclude string[] Glob-Muster ginn am Verglach mat absoluten an Aarbechtsplazen-relativen Weeër evaluéiert.
    glossary map<string,string> No der Iwwersetzung iwwerschreift de Begrëff. Wuertgrenzbewosst (behandelt C++, .NET).
    categoryId string Azure Custom Translator Kategorie — Äre Industrie-/Domain-Knäppchen (juristesch, medezinesch, Marketing-Toun, asw.). Geschéckt als ?category=....
    textType "plain" | "html" Standardméisseg plain. Benotzt html nëmmen, wann Är Ressourcewäerter richteg HTML-Fragmenter enthalen.
    profanityAction "NoAction" | "Marked" | "Deleted" Wéi een profan Ausdréck an iwwersaten Output behandelt.
    profanityMarker "Asterisk" | "Tag" Nëmmen bedeitend wann profanityAction "Marked" ass.
    allowFallback boolean Setzt op false fir d'Iwwersetzung ze feelen, wann deng categoryId keng Deployéierung fir eng Zilplaz huet, amplaz op de generelle Modell zréckzefalen.
    apiVersion string Translator REST API Versioun. Standardméisseg 3.0.
    maxRetries integer Maximal Retry-Versich op transient HTTP-Äntwerten (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). Standardméisseg 5. D'Zuel vun HTTP-Uruff pro Ufro ass 1 + maxRetries.
    retryBackoffMs integer Cap (ms) op all eenzelen Backoff-Schlof. Standardméisseg 30000. Azure säi Retry-After Header gëtt genee dann respektéiert, wann en do ass; soss gëtt e jittered exponentiellen Backoff benotzt, deen op dësem Wäert limitéiert ass.
    protectPlaceholders boolean Standardméisseg true. Wann se op sinn, ginn Token wéi {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s an HTML Entitéiten virun der Iwwersetzung duerch Sentinel-Token ersat a spéider erëm restauréiert. Deaktivéiert nëmmen, wann d'Quell bewosst Plazhalter-ähnlech Literaler enthält.
    customPlaceholderPatterns string[] Zousätzlech Regex-Muster (ouni Delimiter), déi zum Standard-Platzhalter-Set derbäigesat goufen, z.B. <<.+?>> fir personaliséiert Token-Syntax. Ongëlteg Regexen ginn ignoréiert.
    noTranslatePatterns string[] Glob-Mustere goufen mat Parser-Niveau Schlësselen ofgestëmmt (JSON gepunktete Wee, RESX name, PO msgid, XLIFF Eenheet id, INI/restext Schlëssel). Passend Schlësselen ginn aus der Ufro erausgeholl a ginn duerch, mat hirem Quellwäert erhalen.

    Luedreiefolleg

    1. D'Aktioun liest explizit Inputen aus dem Workflow.
    2. Et lued d'YAML-Konfiguratioun vun configPath.
    3. Fir all gedeelt Feld gewënnt den Input; soss gëtt de YAML-Wäert benotzt.
    4. Déi fusionéiert Wäerter ginn validéiert. Ongëlteg Enums (z.B. profanityAction: Mask) verursaachen, datt d'Aktioun séier mat enger kloerer Noriicht feelt.

    Ton an Industrie, einfach gesot

    D'Azure AI Translator v3 API huet kee eenzege Tounknäppchen. Zwee Astellungen kombinéieren sech fir Iech déi meescht vun der selwechter Kontroll ze ginn:

    • Industrie / Domain: benotzt categoryId fir op eng Azure Custom Translator Kategorie ze weisen, déi op Ärem eegene Korpus trainéiert ass — juristesch, technesch, medezinesch, Marketing oder eppes anescht. Dëst ass dee staarkste Hebel fir Toun, Markestëmm a Vokabular.
    • Uewerflächtext: Benotzt d'Glossar fir Markennimm a Produktbegrëffer wuertwiertlech ze spären, a benotzt profanityAction fir profan Begrëffer ze läschen, wann Dir d'Lokalisatioun fir jonk Publikum zielt.