Saltar al contingut

Llengua

Tria la teva llengua

Canvia a la mateixa pàgina en un altre idioma.

EnglishEnglishenAfrikaansAfrikaansafአማርኛAmharicamالعربيةArabicarঅসমীয়াAssameseasAzərbaycanAzerbaijaniazБашҡортBashkirbaБългарскиBulgarianbgभोजपुरीBhojpuribhoবাংলাBanglabnབོད་སྐད་Tibetanboबड़ोBodobrxBosanskiBosnianbsCatalàCatalancaČeštinaCzechcsCymraegWelshcyDanskDanishdaDeutschGermandeडोगरीDogridoiDolnoserbšćinaLower SorbiandsbދިވެހިބަސްDivehidvΕλληνικάGreekelEspañolSpanishesEestiEstonianetEuskaraBasqueeuفارسیPersianfaSuomiFinnishfiFilipinoFilipinofilVakavitiFijianfjFøroysktFaroesefoFrançaisFrenchfrFrançais (Canada)French (Canada)fr-CAGaeilgeIrishgaGalegoGalicianglकोंकणीKonkanigomગુજરાતીGujaratiguHausaHausahaעבריתHebrewheहिन्दीHindihiछत्तीसगढ़ीChhattisgarhihneHrvatskiCroatianhrHornjoserbsceUpper SorbianhsbHaitian CreoleHaitian CreolehtMagyarHungarianhuՀայերենArmenianhyIndonesiaIndonesianidÌgbòIgboigInuinnaqtunInuinnaqtuniktÍslenskaIcelandicisItalianoItalianitᐃᓄᒃᑎᑐᑦInuktitutiuInuktitut (Latin)Inuktitut (Latin)iu-Latn日本語JapanesejaქართულიGeorgiankaҚазақ ТіліKazakhkkខ្មែរKhmerkmKurmancîKurdish (Northern)kmrಕನ್ನಡKannadakn한국어KoreankoكٲشُرKashmiriksکوردیی ناوەندیKurdish (Central)kuКыргызчаKyrgyzkyLëtzebuergeschLuxembourgishlbLingálaLingalalnລາວLaoloLietuviųLithuanianltLugandaGandalugLatviešuLatvianlv中文 (文言文)Chinese (Literary)lzhमैथिलीMaithilimaiMalagasyMalagasymgTe Reo MāoriMāorimiМакедонскиMacedonianmkമലയാളംMalayalammlМонгол хэлMongolian (Cyrillic)mn-Cyrlᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡMongolian (Traditional)mn-MongমৈতৈলোনManipurimniमराठीMarathimrMelayuMalaymsMaltiMaltesemtHmong DawHmong Dawmwwမြန်မာMyanmar (Burmese)myNorsk BokmålNorwegian BokmålnbनेपालीNepalineNederlandsDutchnlSesotho sa LeboaSesotho sa LeboansoChinyanjaChichewanyaଓଡ଼ିଆOdiaorHñähñuQuerétaro OtomiotqਪੰਜਾਬੀPunjabipaPolskiPolishplدریDariprsپښتوPashtopsPortuguês (Brasil)Portuguese (Brazil)ptPortuguês (Portugal)Portuguese (Portugal)pt-PTRomânăRomanianroРусскийRussianruIkirundiRundirunKinyarwandaKinyarwandarwسنڌيSindhisdසිංහලSinhalasiSlovenčinaSlovakskSlovenščinaSlovenianslGagana SāmoaSamoansmchiShonaShonasnSoomaaliSomalisoShqipAlbaniansqСрпски (ћирилица)Serbian (Cyrillic)sr-CyrlSrpski (latinica)Serbian (Latin)sr-LatnSesothoSesothostSvenskaSwedishsvKiswahiliSwahiliswதமிழ்TamiltaతెలుగుTeluguteไทยThaithትግርTigrinyatiTürkmen DiliTurkmentkLea fakatongaTongantoTürkçeTurkishtrТатарTatarttReo TahitiTahitiantyئۇيغۇرچەUyghurugУкраїнськаUkrainianukاردوUrduurUzbek (Latin)Uzbek (Latin)uzTiếng ViệtVietnameseviisiXhosaisiXhosaxhÈdè YorùbáYorubayoYucatec MayaYucatec Mayayua粵語Cantonese (Traditional)yue中文 (简体)Chinese Simplifiedzh-Hans中文 (繁體)Chinese Traditionalzh-HantisiZuluisiZuluzu

Història

Registre de canvis

Resum d'alt nivell dels llançaments. El registre de canvis canònic i autoritari viu en CHANGELOG.md al repositori.

En aquesta pàgina

    Vegeu CHANGELOG.md per a l'expedient complet.

    Llançaments

    3.2.0 —

    • Smart change detection now defaults to smart: a compact provider-neutral state manifest (.github/resource-translator-state.json) tracks parser keys, source hashes, target hashes, and translation-affecting settings so only changed or missing keys are sent to the selected provider. Use changeDetection=disabled or false for legacy always-translate behavior, statePath to relocate the manifest, and snapshotOnly to bootstrap the manifest from existing target files without calling a provider. The same release adds nested {provider} blocks, AWS/Google-native behavior knobs, narrow-friendly reference cards, and official provider-doc links. Key-level audit rule codes are logged for every decision.

    3.1.0 —

    • Multi-venedor: tradueixen amb Azure AI Translator, AWS Translate o Google Cloud Translation darrere d'una sola superfície d'API unificada. Tria un únic proveïdor per partida amb la nova entrada provider; l'acció delega al SDK corresponent darrere d'una fàbrica i es comporta de manera idèntica independentment del proveïdor. Totalment compatible amb versions anteriors — provider per defecte a azure, així que els fluxos de treball existents d'Azure continuen funcionant sense canvis.
    • Nou proveïdor AWS Translate (@aws-sdk/client-translate). Autentica amb la cadena de credencials per defecte d'AWS (recomanada: OIDC via aws-actions/configure-aws-credentials) o amb awsAccessKeyId explícit / awsSecretAccessKey; a través de awsRegion o AWS_REGION.
    • Nou proveïdor de traducció al núvol de Google (@google-cloud/translate, v2). Autenticar amb una credencial JSON de compte de servei (googleCredentials) o una clau API (googleApiKey); opcional googleProjectId.
    • Noves entrades: provider, awsAccessKeyId, awsSecretAccessKey, awsRegion, googleApiKey, googleCredentials, googleProjectId.
    • Mapeig d'especificació d'intenció: textType mapes al format de Google i profanityAction mapes a l'enmascarament de paraulotes d'AWS on existeix un equivalent. Els especificadors només d'Azure (categoryId, apiVersion, profanityMarker, allowFallback) són ignorats per altres proveïdors.
    • Les entrades de sol·licitud d'Azure (subscriptionKey, endpoint, region) ja no es marquen com a requerides en action.yml perquè es puguin seleccionar altres proveïdors — encara validades en temps d'execució quan provider està azure.
    • Nova pàgina de proveïdors de traducció, pestanyes de proveïdors a Com començar, selecció de proveïdors a la pàgina d'Entrades, i una pàgina d'inici actualitzada que comença amb Azure, AWS i Google.

    3.0.2 —

    • Solucionat: Sol·licituds del traductor ara fixen api-version=3.0 al cable tant per a /translate com per a /languages. L'Azure SDK només respecta l'opció de versió de l'API a nivell de client quan es passa una credencial; l'acció autentica per petició mitjançant capçaleres, així que aquesta opció es va eliminar silenciosament i les sol·licituds van passar per defecte a una versió de previsualització de l'API el contracte de la qual /translate rebutjava el cos amb HTTP 400 (codi d'error 400074). Completa la correcció que va començar a la 3.0.1.

    3.0.1 —

    • Solucionat: El cos de la petició /translate ara és una matriu JSON nua de { text } elements en lloc d'un objecte { inputs } embolcallat, que coincideix amb el contracte REST v3.0. Per si sol, això no restaurava les traduccions — vegeu 3.0.2.

    3.0.0 —

    • Ha passat a node24 durada (TRENCAMENT).
    • Entrades noves: include, exclude, configPath, categoryId, apiVersion, dryRun, failOnError, a més de botons avançats del traductor textType, profanityAction, profanityMarker i allowFallback.
    • La localització d'origen ara també es reenvia al traductor com a from=<locale> de manera que les cadenes curtes no es detectin automàticament.
    • Resiliència: reintent automàtic en respostes HTTP transitories (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504) que respecta la capçalera Retry-After d'Azure — torna a un retrocés exponencial amb jittered quan no existeix. Ajustable via maxRetries i retryBackoffMs. Tanca el #46.
    • Protecció provisional: tokens com {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s i HTML s'embolcallen en sentinelles abans de la traducció i es restauren després, de manera que el traductor deixa de malmetre els marcadors i18next/Mustache/Handlebars/.NET/printf. Canvia via protectPlaceholders; Amplia amb customPlaceholderPatterns. Tensa el #16.
    • Exclusió per clau: nova entrada de noTranslatePatterns elimina completament les claus coincidents de la petició del Traductor (preserva els valors font dels noms de marques, codis d'error, etc.). Fa coincidir patrons glob amb claus a nivell d'analitzador (JSON doted path, RESX name, PO msgid, unitat XLIFF id, clau INI/restext). Tanca el #35.
    • Configuració a nivell de repositori via .github/resource-translator.yml.
    • Suport al glossari, resum dels passos via core.summary.
    • esbuild bundler, ESLint 9 flat config, Pretier, EditorConfig.
    • Auditoria NPM neta (0 vulnerabilitats).
    • Lloc de documentació d'Astro + Tailwind v4 amb transicions de visualització i Expressive Code.
    • Accessibilitat a la documentació: aprovat WCAG 2.1 AA. Els glifs del logotip es converteixen en camins perquè ja no fallin el contrast de color contra els tops de degradat, el botó de Back to top flotant utilitza inert mentre està ocult (en lloc d'un interruptor de aria-hidden que el deixava tabable), formats.astro seccions ja no xoquen amb els seus IDs d'encapçalaments generats automàticament, tres targetes locals ara exposen atributs de lang vàlids BCP-47 (nya→ny, lug→lg, run→rn), les etiquetes duplicades Documentation de punts de referència es desambiguen entre la barra lateral i el peu de pàgina, i totes les taules de dades de inputs/configuration s'envien amb un peu de foto per a lector de pantalla.
    • Estil de codi en línia: prosa documental <code> ara porta l'accent càlid/ambre — diferent de la paleta d'accents → marca utilitzada per enllaços i encapçalaments.
    • Auto-fusió de dependents, escaneig CodeQL, matriu CI.

    2.2.1 —

    • Security: bumped axios (1.4.0 → 1.6.0), @babel/traverse, semver, and tough-cookie/@azure/ms-rest-js to clear Dependabot alerts.

    2.2.0 —

    • Maintenance release (dependency and dist refresh).

    2.1.9 —

    • Dependency upgrades (including xml2js 0.4.23 → 0.5.0) and a refreshed dist build.

    2.1.8 —

    • Security: bumped follow-redirects, node-fetch, decode-uri-component, minimist, ansi-regex, jsdom, json5, minimatch, and @actions/core (1.2.6 → 1.9.1).

    2.1.7 —

    • Use a different delimiter when building the translation map so keys containing the previous separator are handled correctly (#36).
    • Fixes #32.

    2.1.6 —

    • Assorted bug fixes and improved logging.

    2.1.5 —

    • Fix an issue with file names containing four segments.

    2.1.4 —

    • Added a JSON parser and .json file support.
    • Fix batching bug (#18).

    2.1.3 —

    • Maintenance release.

    2.1.2 —

    • Fixes #15.

    2.1.1 —

    • Fix the generated step summary.

    2.1.0 —

    • Support for additional resource file formats beyond .resx: .ini, .po, .restext, and .xliff.

    2.0.4 —

    • Maintenance release.

    2.0.3 —

    • Fixes a batching bug and other related issues.

    2.0.2 —

    • File filtering to limit excessive translations.
    • Batching of the translate API call to avoid rate limiting.

    2.0.1 —

    • New action outputs: has-new-translations, summary-title, and summary-details.
    • Fix a bug where an error was logged but the action failure was not set.

    2.0.0 —

    • First official, fully functional and verified release.

    1.0.1 —

    • Build release.

    1.0.0 —

    • Initial release of the Azure AI Translator resource action (.resx support).

    0.0.x —

    • Initial prototype pre-releases (tags 0.01–0.09).