Saltar ao contido

Lingua

Elixe a túa lingua

Cambia á mesma páxina noutro idioma.

EnglishEnglishenAfrikaansAfrikaansafአማርኛAmharicamالعربيةArabicarঅসমীয়াAssameseasAzərbaycanAzerbaijaniazБашҡортBashkirbaБългарскиBulgarianbgभोजपुरीBhojpuribhoবাংলাBanglabnབོད་སྐད་Tibetanboबड़ोBodobrxBosanskiBosnianbsCatalàCatalancaČeštinaCzechcsCymraegWelshcyDanskDanishdaDeutschGermandeडोगरीDogridoiDolnoserbšćinaLower SorbiandsbދިވެހިބަސްDivehidvΕλληνικάGreekelEspañolSpanishesEestiEstonianetEuskaraBasqueeuفارسیPersianfaSuomiFinnishfiFilipinoFilipinofilVakavitiFijianfjFøroysktFaroesefoFrançaisFrenchfrFrançais (Canada)French (Canada)fr-CAGaeilgeIrishgaGalegoGalicianglकोंकणीKonkanigomગુજરાતીGujaratiguHausaHausahaעבריתHebrewheहिन्दीHindihiछत्तीसगढ़ीChhattisgarhihneHrvatskiCroatianhrHornjoserbsceUpper SorbianhsbHaitian CreoleHaitian CreolehtMagyarHungarianhuՀայերենArmenianhyIndonesiaIndonesianidÌgbòIgboigInuinnaqtunInuinnaqtuniktÍslenskaIcelandicisItalianoItalianitᐃᓄᒃᑎᑐᑦInuktitutiuInuktitut (Latin)Inuktitut (Latin)iu-Latn日本語JapanesejaქართულიGeorgiankaҚазақ ТіліKazakhkkខ្មែរKhmerkmKurmancîKurdish (Northern)kmrಕನ್ನಡKannadakn한국어KoreankoكٲشُرKashmiriksکوردیی ناوەندیKurdish (Central)kuКыргызчаKyrgyzkyLëtzebuergeschLuxembourgishlbLingálaLingalalnລາວLaoloLietuviųLithuanianltLugandaGandalugLatviešuLatvianlv中文 (文言文)Chinese (Literary)lzhमैथिलीMaithilimaiMalagasyMalagasymgTe Reo MāoriMāorimiМакедонскиMacedonianmkമലയാളംMalayalammlМонгол хэлMongolian (Cyrillic)mn-Cyrlᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡMongolian (Traditional)mn-MongমৈতৈলোনManipurimniमराठीMarathimrMelayuMalaymsMaltiMaltesemtHmong DawHmong Dawmwwမြန်မာMyanmar (Burmese)myNorsk BokmålNorwegian BokmålnbनेपालीNepalineNederlandsDutchnlSesotho sa LeboaSesotho sa LeboansoChinyanjaChichewanyaଓଡ଼ିଆOdiaorHñähñuQuerétaro OtomiotqਪੰਜਾਬੀPunjabipaPolskiPolishplدریDariprsپښتوPashtopsPortuguês (Brasil)Portuguese (Brazil)ptPortuguês (Portugal)Portuguese (Portugal)pt-PTRomânăRomanianroРусскийRussianruIkirundiRundirunKinyarwandaKinyarwandarwسنڌيSindhisdසිංහලSinhalasiSlovenčinaSlovakskSlovenščinaSlovenianslGagana SāmoaSamoansmchiShonaShonasnSoomaaliSomalisoShqipAlbaniansqСрпски (ћирилица)Serbian (Cyrillic)sr-CyrlSrpski (latinica)Serbian (Latin)sr-LatnSesothoSesothostSvenskaSwedishsvKiswahiliSwahiliswதமிழ்TamiltaతెలుగుTeluguteไทยThaithትግርTigrinyatiTürkmen DiliTurkmentkLea fakatongaTongantoTürkçeTurkishtrТатарTatarttReo TahitiTahitiantyئۇيغۇرچەUyghurugУкраїнськаUkrainianukاردوUrduurUzbek (Latin)Uzbek (Latin)uzTiếng ViệtVietnameseviisiXhosaisiXhosaxhÈdè YorùbáYorubayoYucatec MayaYucatec Mayayua粵語Cantonese (Traditional)yue中文 (简体)Chinese Simplifiedzh-Hans中文 (繁體)Chinese Traditionalzh-HantisiZuluisiZuluzu

Historia

Rexistro de cambios

Resumo de alto nivel dos lanzamentos. O rexistro de cambios canónico e autoritario vive en CHANGELOG.md no repositorio.

Nesta páxina

    Consulta CHANGELOG.md para o rexistro completo.

    Lanzamentos

    3.2.0 —

    • Smart change detection now defaults to smart: a compact provider-neutral state manifest (.github/resource-translator-state.json) tracks parser keys, source hashes, target hashes, and translation-affecting settings so only changed or missing keys are sent to the selected provider. Use changeDetection=disabled or false for legacy always-translate behavior, statePath to relocate the manifest, and snapshotOnly to bootstrap the manifest from existing target files without calling a provider. The same release adds nested {provider} blocks, AWS/Google-native behavior knobs, narrow-friendly reference cards, and official provider-doc links. Key-level audit rule codes are logged for every decision.

    3.1.0 —

    • Multi-proveedor: traducir con Azure AI Translator, AWS Translate ou Google Cloud Translation detrás dunha superficie API unificada. Escolla un único provedor por execución coa nova provider entrada; a acción delega ao SDK correspondente detrás dunha fábrica e compórtase de forma idéntica independentemente do provedor. Totalmente compatible cara atrás — provider por defecto é azure, polo que os fluxos de traballo existentes de Azure seguen funcionando sen cambios.
    • Novo provedor de AWS Translate (@aws-sdk/client-translate). Autenticar coa cadea de credenciais predeterminada de AWS (recomendado: OIDC vía aws-actions/configure-aws-credentials) ou awsAccessKeyId explícito / awsSecretAccessKey; rexión a través de awsRegion ou AWS_REGION.
    • Novo provedor de tradución en Google Cloud (@google-cloud/translate, v2). Autenticar cunha credencial JSON de conta de servizo (googleCredentials) ou unha clave API (googleApiKey); opcional googleProjectId.
    • Novas entradas: provider, awsAccessKeyId, awsSecretAccessKey, awsRegion, googleApiKey, googleCredentials, googleProjectId.
    • Mapeo de especificadores de intención: textType mapea ao format de Google e profanityAction mapea ao enmascaramento de groserías de AWS onde existe un equivalente. Os especificadores só de Azure (categoryId, apiVersion, profanityMarker, allowFallback) son ignorados por outros provedores.
    • As entradas de solicitude de Azure (subscriptionKey, endpoint, region) xa non se marcan como requiridas en action.yml para que se poidan seleccionar outros provedores — aínda validadas en tempo de execución cando provider está azure.
    • Nova páxina de provedores de tradución, pestanas de provedores en Comezar, selección de provedor na páxina de Entradas, e unha páxina de inicio actualizada que comeza con Azure, AWS e Google.

    3.0.2 —

    • Corrixido: solicitudes de tradutor agora fixan api-version=3.0 na liña tanto para /translate como para /languages. O Azure SDK só respecta a opción de versión da API a nivel de cliente cando se pasa unha credencial; a acción autentica por solicitude mediante cabeceiras, polo que esa opción foi eliminada silenciosamente e as peticións pasaron por defecto a unha versión previa da API cuxo contrato de /translate rexeitou o corpo con HTTP 400 (código de erro 400074). Completa a corrección comezada na 3.0.1.

    3.0.1 —

    • Corrixido: O corpo da petición /translate agora é un array JSON sen { text } elementos en lugar dun obxecto { inputs } envolto, coincidindo co contrato REST v3.0. Por si soa, isto non restaurou as traducións — ver 3.0.2.

    3.0.0 —

    • Subín a node24 duración (RUPTURA).
    • Novas entradas: include, exclude, configPath, categoryId, apiVersion, dryRun, failOnError, ademais de perillas avanzadas do tradutor textType, profanityAction, profanityMarker e allowFallback.
    • A localización de orixe agora tamén se reenvía a Tradutor como from=<locale> para que as cadeas curtas non se detecten automaticamente.
    • Resiliencia: reintento automático nas respostas HTTP transitorias (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504) que respecta o encabezado Retry-After de Azure — volve a un retroceso exponencial con titter cando está ausente. Axustable a través de maxRetries e retryBackoffMs. Pecha o #46.
    • Protección provisional: tokens como {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s e HTML están envolvidos en centinelas antes da tradución e restaurados despois, polo que Tradutor deixa de deformar os marcadores i18next/Mustache/Handlebars/.NET/printf. Alternar mediante protectPlaceholders; Amplía con customPlaceholderPatterns. Aperta o #16.
    • Exclusión por chave: nova entrada de noTranslatePatterns elimina completamente as claves coincidentes da solicitude do tradutor (preserva os valores fonte dos nomes de marca, códigos de erro, etc.). Coincide cos patróns glob con claves a nivel de analizador (camiño punteado JSON, name RESX, msgid PO, id unidade XLIFF, clave INI/restext). Pecha o #35.
    • Configuración a nivel de repositorio vía .github/resource-translator.yml.
    • Soporte para o glosario, resumo dos pasos a través de core.summary.
    • esbuild bundler, ESLint 9 flat config, Prettier, EditorConfig.
    • Auditoría NPM limpa (0 vulnerabilidades).
    • Sitio de documentación de Astro + Tailwind v4 con transicións de vista e Código Expresivo.
    • Accesibilidade dos documentos: pase WCAG 2.1 AA. Os glifos do logotipo convertéronse en camiños para que xa non fallen no contraste de cor contra os topos de gradiente, o botón de Back to top flotante usa inert mentres está oculto (en lugar dun interruptor de aria-hidden que o deixaba tabable), formats.astro seccións xa non coliden cos seus IDs de encabezado xerados automaticamente, tres tarxetas locais agora expón atributos de lang válidos BCP-47 (nya→ny, lug→lg, run→rn), as etiquetas duplicadas Documentation de puntos de referencia desambiguanse entre a barra lateral e o pé de páxina, e todas as táboas de datos en inputs/configuration inclúen un texto de lector de pantalla.
    • Estilo de código en liña: prosa de Docs <code> agora leva o acento cálido/ámbar — distinto da paleta → marca usada para ligazóns e títulos.
    • Auto-fusión Dependabot, escaneo CodeQL, matriz CI.

    2.2.1 —

    • Security: bumped axios (1.4.0 → 1.6.0), @babel/traverse, semver, and tough-cookie/@azure/ms-rest-js to clear Dependabot alerts.

    2.2.0 —

    • Maintenance release (dependency and dist refresh).

    2.1.9 —

    • Dependency upgrades (including xml2js 0.4.23 → 0.5.0) and a refreshed dist build.

    2.1.8 —

    • Security: bumped follow-redirects, node-fetch, decode-uri-component, minimist, ansi-regex, jsdom, json5, minimatch, and @actions/core (1.2.6 → 1.9.1).

    2.1.7 —

    • Use a different delimiter when building the translation map so keys containing the previous separator are handled correctly (#36).
    • Fixes #32.

    2.1.6 —

    • Assorted bug fixes and improved logging.

    2.1.5 —

    • Fix an issue with file names containing four segments.

    2.1.4 —

    • Added a JSON parser and .json file support.
    • Fix batching bug (#18).

    2.1.3 —

    • Maintenance release.

    2.1.2 —

    • Fixes #15.

    2.1.1 —

    • Fix the generated step summary.

    2.1.0 —

    • Support for additional resource file formats beyond .resx: .ini, .po, .restext, and .xliff.

    2.0.4 —

    • Maintenance release.

    2.0.3 —

    • Fixes a batching bug and other related issues.

    2.0.2 —

    • File filtering to limit excessive translations.
    • Batching of the translate API call to avoid rate limiting.

    2.0.1 —

    • New action outputs: has-new-translations, summary-title, and summary-details.
    • Fix a bug where an error was logged but the action failure was not set.

    2.0.0 —

    • First official, fully functional and verified release.

    1.0.1 —

    • Build release.

    1.0.0 —

    • Initial release of the Azure AI Translator resource action (.resx support).

    0.0.x —

    • Initial prototype pre-releases (tags 0.01–0.09).