Kgonthiša gore o na le configPath ya go tsenya ge e le gore o hloka lefelo leo le sa fetogego.
Schema
# .github/resource-translator.ymlsourceLocale: entoLocales: - fr - de - esinclude: - "src/**/*.en.json" - "apps/**/*.en.resx"exclude: - "**/__tests__/**"glossary: Acme: Contoso Octocat: Octocat # keep brand names verbatim
# Domain / industry — uses an Azure Custom Translator category trained on# your tone and vocabulary. Leave unset for the general model.categoryId: my-custom-translator-category
# Translator request shape — most users can ignore these.textType: plain # plain | htmlprofanityAction: NoAction # NoAction | Marked | DeletedprofanityMarker: Asterisk # Asterisk | Tag (only when profanityAction == Marked)allowFallback: true # false fails when the categoryId has no deployment
apiVersion: "3.0"
# Resilience — Translator returns 429 under load. Defaults are usually# fine; tune only if your runs are large enough to hit them.maxRetries: 5retryBackoffMs: 30000 # cap on any single backoff sleep (ms)
# Placeholder protection. ON by default — wraps tokens like {{name}},# {0}, %s, ${var} into sentinels before translation and restores them# on the way back. Set false only when source intentionally contains# placeholder-shaped literals.protectPlaceholders: truecustomPlaceholderPatterns: - "<<.+?>>" # any extra token syntax you use
# Per-key opt-out. Keys matching any glob are dropped from the request# and pass through with the source value preserved.noTranslatePatterns: - "errors.code.*" - "brands.*"Tšhupetšo ya Tšhemo
| Tšhemo | Mohuta | Dintlha |
|---|---|---|
sourceLocale | string | E tla boela morago go sourceLocale ge e le gore ga se ya beakanywa. Also forwarded to Translator as from=<locale> so short strings are not autodetected. |
toLocales | string[] | goba bja boitlamo goba go tšweletša mangwalo; |
include / exclude | string[] | Glob patterns tested against absolute and workspace-relative paths. |
glossary | map<string,string> | Post-translation term overrides. Word-boundary aware (handles C++, .NET). |
categoryId | string | Azure Custom Translator category — your industry/domain knob (legal, medical, marketing tone, etc.). Sent ya ?category=.... |
textType | "plain" | "html" | Refilwe plain. Use html only if your resource values contain real HTML fragments. |
profanityAction | "NoAction" | "Marked" | "Deleted" | Ka moo o ka šomišago ditaodišosengwalo tša Sepedi ka go fetolela? |
profanityMarker | "Asterisk" | "Tag" | E na le mohola fela ge profanityAction "Marked". |
allowFallback | boolean | Set to false to fail the translation when your categoryId has no deployment for a target locale instead of falling back to the general model. |
apiVersion | string | Translator REST API version. Refilwe 3.0. |
maxRetries | integer | Maximum retry attempts on transient HTTP responses (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). Refilwe 5. Palomoka ya megala ya HTTP ka kgopelo ke 1 + maxRetries. |
retryBackoffMs | integer | Lebo Sekgobela - Lebo Sekgobela - Lebo Sekgobela Refilwe 30000. Hlogo ya Retry-After ya Azure e hlomphiwa gabotse ge e le gona; otherwise jittered exponential backoff is used, capped at this value. |
protectPlaceholders | boolean | Refilwe true. When on, tokens like {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s and HTML entities are replaced with sentinel tokens before translation and restored later. Disable only when source intentionally contains placeholder-shaped literals. |
customPlaceholderPatterns | string[] | Extra regex patterns (without delimiters) added to the default placeholder set, e.g. <<.+?>> for custom token syntax. Melao ye e sego ya maleba e a hlokomologwa. |
noTranslatePatterns | string[] | Glob patterns matched against parser-level keys (JSON dotted path, RESX name, PO msgid, XLIFF unit id, INI/restext key). Dinotlelo tša go swana di tlošwa go tšwa go kgopelo gomme di fetišetšwa ka boleng bja tšona bja mothopo bo bolokilwe. |
Loading order
- Mongwadi o bala ditaodišosengwalo tša Sepedi go tšwa go Kgoro ya Merero ya Selegae.
- It loads the YAML config from
configPath. - Mo tšhemong ye nngwe le ye nngwe ye e abelanwago, input e a fenya; go sego bjalo, boleng bja YAML bo a šomišwa.
- Ditekanyetšo tše di kopantšwego di a tiišetšwa. Mantšu ao a sa amogelegego (mohlala,
profanityAction: Mask) a dira gore molaetša o se ke wa palelwa ka pela ka molaetša wo o kwagalago.
Tone & Industry in plain terms
Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Mp3 Ditefelo tše pedi di kopanya go go fa bontši bja taolo e swanago:
- Industry / domain: diriša
categoryIdgo šupa sehlopha sa Azure Custom Translator seo se hlahlilwego ka corpus ya gago — ya molao, ya sethekniki, ya kalafo, ya papatšo, goba se sengwe le se sengwe. Ye ke segalo se segolo sa segalo, segalo le tlotlontšu. - Sengwalwa sa bokagodimo: Use the Glossary to lock brand names and product terms verbatim, and use
profanityActionto scrub profane terms when targeting localization for young audiences.