Skip to content

Ururimi

Hitamwo ururimi rwawe

Nuce ukoresha urwo rupapuro nyene mu rundi rurimi.

English English en Afrikaans Afrikaans af አማርኛ Amharic am العربية Arabic ar অসমীয়া Assamese as Azərbaycan Azerbaijani az Башҡорт Bashkir ba Български Bulgarian bg भोजपुरी Bhojpuri bho বাংলা Bangla bn བོད་སྐད་ Tibetan bo बड़ो Bodo brx Bosanski Bosnian bs Català Catalan ca Čeština Czech cs Cymraeg Welsh cy Dansk Danish da Deutsch German de डोगरी Dogri doi Dolnoserbšćina Lower Sorbian dsb ދިވެހިބަސް Divehi dv Ελληνικά Greek el Español Spanish es Eesti Estonian et Euskara Basque eu فارسی Persian fa Suomi Finnish fi Filipino Filipino fil Vakaviti Fijian fj Føroyskt Faroese fo Français French fr Français (Canada) French (Canada) fr-CA Gaeilge Irish ga Galego Galician gl कोंकणी Konkani gom ગુજરાતી Gujarati gu Hausa Hausa ha עברית Hebrew he हिन्दी Hindi hi छत्तीसगढ़ी Chhattisgarhi hne Hrvatski Croatian hr Hornjoserbsce Upper Sorbian hsb Haitian Creole Haitian Creole ht Magyar Hungarian hu Հայերեն Armenian hy Indonesia Indonesian id Ìgbò Igbo ig Inuinnaqtun Inuinnaqtun ikt Íslenska Icelandic is Italiano Italian it ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ Inuktitut iu Inuktitut (Latin) Inuktitut (Latin) iu-Latn 日本語 Japanese ja ქართული Georgian ka Қазақ Тілі Kazakh kk ខ្មែរ Khmer km Kurmancî Kurdish (Northern) kmr ಕನ್ನಡ Kannada kn 한국어 Korean ko كٲشُر Kashmiri ks کوردیی ناوەندی Kurdish (Central) ku Кыргызча Kyrgyz ky Lëtzebuergesch Luxembourgish lb Lingála Lingala ln ລາວ Lao lo Lietuvių Lithuanian lt Luganda Ganda lug Latviešu Latvian lv 中文 (文言文) Chinese (Literary) lzh मैथिली Maithili mai Malagasy Malagasy mg Te Reo Māori Māori mi Македонски Macedonian mk മലയാളം Malayalam ml Монгол хэл Mongolian (Cyrillic) mn-Cyrl ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡ Mongolian (Traditional) mn-Mong মৈতৈলোন Manipuri mni मराठी Marathi mr Melayu Malay ms Malti Maltese mt Hmong Daw Hmong Daw mww မြန်မာ Myanmar (Burmese) my Norsk Bokmål Norwegian Bokmål nb नेपाली Nepali ne Nederlands Dutch nl Sesotho sa Leboa Sesotho sa Leboa nso Chinyanja Chichewa nya ଓଡ଼ିଆ Odia or Hñähñu Querétaro Otomi otq ਪੰਜਾਬੀ Punjabi pa Polski Polish pl دری Dari prs پښتو Pashto ps Português (Brasil) Portuguese (Brazil) pt Português (Portugal) Portuguese (Portugal) pt-PT Română Romanian ro Русский Russian ru Ikirundi Rundi run Kinyarwanda Kinyarwanda rw سنڌي Sindhi sd සිංහල Sinhala si Slovenčina Slovak sk Slovenščina Slovenian sl Gagana Sāmoa Samoan sm chiShona Shona sn Soomaali Somali so Shqip Albanian sq Српски (ћирилица) Serbian (Cyrillic) sr-Cyrl Srpski (latinica) Serbian (Latin) sr-Latn Sesotho Sesotho st Svenska Swedish sv Kiswahili Swahili sw தமிழ் Tamil ta తెలుగు Telugu te ไทย Thai th ትግር Tigrinya ti Türkmen Dili Turkmen tk Lea fakatonga Tongan to Türkçe Turkish tr Татар Tatar tt Reo Tahiti Tahitian ty ئۇيغۇرچە Uyghur ug Українська Ukrainian uk اردو Urdu ur Uzbek (Latin) Uzbek (Latin) uz Tiếng Việt Vietnamese vi isiXhosa isiXhosa xh Èdè Yorùbá Yoruba yo Yucatec Maya Yucatec Maya yua 粵語 Cantonese (Traditional) yue 中文 (简体) Chinese Simplified zh-Hans 中文 (繁體) Chinese Traditional zh-Hant isiZulu isiZulu zu

YAML

Configuration y'ububiko

Express defaults once in the repository config file and let every workflow inherit them. Action inputs always win when both are provided

Ku rupapuro

    Hindura inzira ukoresheje configPath input nimba ukeneye ikibanza kidasanzwe.

    Schema

    .github/resource-translator.yml
    # .github/resource-translator.yml
    sourceLocale: en
    toLocales:
    - fr
    - de
    - es
    include:
    - "src/**/*.en.json"
    - "apps/**/*.en.resx"
    exclude:
    - "**/__tests__/**"
    glossary:
    Acme: Contoso
    Octocat: Octocat # keep brand names verbatim
    # Domain / industry — uses an Azure Custom Translator category trained on
    # your tone and vocabulary. Leave unset for the general model.
    categoryId: my-custom-translator-category
    # Translator request shape — most users can ignore these.
    textType: plain # plain | html
    profanityAction: NoAction # NoAction | Marked | Deleted
    profanityMarker: Asterisk # Asterisk | Tag (only when profanityAction == Marked)
    allowFallback: true # false fails when the categoryId has no deployment
    apiVersion: "3.0"
    # Resilience — Translator returns 429 under load. Defaults are usually
    # fine; tune only if your runs are large enough to hit them.
    maxRetries: 5
    retryBackoffMs: 30000 # cap on any single backoff sleep (ms)
    # Placeholder protection. ON by default — wraps tokens like {{name}},
    # {0}, %s, ${var} into sentinels before translation and restores them
    # on the way back. Set false only when source intentionally contains
    # placeholder-shaped literals.
    protectPlaceholders: true
    customPlaceholderPatterns:
    - "<<.+?>>" # any extra token syntax you use
    # Per-key opt-out. Keys matching any glob are dropped from the request
    # and pass through with the source value preserved.
    noTranslatePatterns:
    - "errors.code.*"
    - "brands.*"

    Field reference

    Configuration field reference
    Umurima Ubwoko Notes
    sourceLocale string Subira ku murongo sourceLocale mu gihe utabikoze. Also forwarded to Translator as from=<locale> so short strings are not autodetected.
    toLocales string[] Canke umurongo w'umurongo utandukanye na koma.
    include / exclude string[] Glob patterns tested against absolute and workspace-relative paths.
    glossary map<string,string> Post-translation term overrides. Word-boundary aware (handles C++, .NET).
    categoryId string Azure Custom Translator category — your industry/domain knob (legal, medical, marketing tone, etc.). Sent as ?category=....
    textType "plain" | "html" Kudahana plain. Use html only if your resource values contain real HTML fragments.
    profanityAction "NoAction" | "Marked" | "Deleted" Ni gute wahindura imvugo y'ikirundi mu majambo y'ubuhinduzi?
    profanityMarker "Asterisk" | "Tag" Ni vyiza gusa igihe profanityAction ari "Marked".
    allowFallback boolean Set to false to fail the translation when your categoryId has no deployment for a target locale instead of falling back to the general model.
    apiVersion string Translator REST API version. Kudahana 3.0.
    maxRetries integer Maximum retry attempts on transient HTTP responses (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). Kudakora 5. Guhamagara HTTP kuri buri busabe ni 1 + maxRetries.
    retryBackoffMs integer Suzumiya Haruka Ayase Kudahana 30000. Umutwe wa Retry-After wa Azure uraterwa iteka igihe uriho; otherwise jittered exponential backoff is used, capped at this value.
    protectPlaceholders boolean Kudahana true. Mu gihe bimaze gukorwa, ibimenyetso nka {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s na HTML birasubirizwa n'ibimenyetso vya sentinel imbere yo guhindurwa hanyuma bigasubizwa inyuma y'aho. Disable only when source intentionally contains placeholder-shaped literals.
    customPlaceholderPatterns string[] Extra regex patterns (without delimiters) added to the default placeholder set, e.g. <<.+?>> for custom token syntax. Invalid regexes are ignored.
    noTranslatePatterns string[] Uburyo bwa Glob buhuye n'imfunguzo zo ku rwego rwa parser (JSON dotted path, RESX name, PO msgid, XLIFF unit id, INI / restext key). Imfunguzo zihuza zikurwa mu busabe hanyuma zigaca hamwe n'agaciro kazo k'inkomoko zibikwa.

    Loading order

    1. The action reads explicit inputs from the workflow.
    2. It loads the YAML config from configPath.
    3. Ku murima wose uhuriweko, inyifato iratsinda; otherwise the YAML value is used.
    4. Ibiciro vy'ibiharuro vy'ibiharuro vy' Invalid enums (e.g. profanityAction: Mask) cause the action to fail fast with a clear message.

    Tone and industry, in plain terms

    Azure AI Translator v3 API nta tone imwe ifise. Ibice bibiri bihuriye hamwe kugira ngo biguha igice kinini c'ubugenzuzi bumwe:

    • Industry / domain: Use categoryId to point at an Azure Custom Translator category trained on your own corpus — legal, technical, medical, marketing, or anything else. Ico nico kimenyetso gikomeye cane c'amajwi, ijwi ry'ikirango hamwe n'amajambo.
    • Igisomwa co hejuru: Use the Glossary to lock brand names and product terms verbatim, and use profanityAction to scrub profane terms when targeting localization for young audiences.