Bidea gainidatzi configPath sarrerarekin kokapen ez-lehenetsia behar baduzu.
Eskema
# .github/resource-translator.ymlsourceLocale: en
# Provider config can be nested. Keep secrets in workflow inputs; use repo# config for non-secret defaults like region, model, formality, or category.provider: azure: categoryId: my-custom-translator-category apiVersion: "3.0" allowFallback: true
toLocales: - fr - de - esinclude: - "src/**/*.en.json" - "apps/**/*.en.resx"exclude: - "**/__tests__/**"glossary: Acme: Contoso Octocat: Octocat # keep brand names verbatim
# Translator request shape — most users can ignore these.textType: plain # plain | htmlprofanityAction: NoAction # NoAction | Marked | DeletedprofanityMarker: Asterisk # Asterisk | Tag (only when profanityAction == Marked)
# Resilience — Translator returns 429 under load. Defaults are usually# fine; tune only if your runs are large enough to hit them.maxRetries: 5retryBackoffMs: 30000 # cap on any single backoff sleep (ms)
# Placeholder protection. ON by default — wraps tokens like {{name}},# {0}, %s, ${var} into sentinels before translation and restores them# on the way back. Set false only when source intentionally contains# placeholder-shaped literals.protectPlaceholders: truecustomPlaceholderPatterns: - "<<.+?>>" # any extra token syntax you use
# Per-key opt-out. Keys matching any glob are dropped from the request# and pass through with the source value preserved.noTranslatePatterns: - "errors.code.*" - "brands.*"Eremu erreferentzia
providerEither a provider string or a nested provider block (provider.azure, provider.aws, or provider.google). Prefer nested blocks for provider-specific settings; keep secrets in workflow inputs rather than committed config.
sourceLocaleSarrera sourceLocale itzultzen da, ezarrita ez badago. Era berean, itzultzailera bideratzen from=<locale> kate laburrak automatikoki detektatu ez daitezen.
toLocalesArray bat edo koma bereiztutako kate bat.
include / excludeGlob patroiak bide absolutu eta lane-eremu erlatiboen aurka ebaluatuak.
glossaryItzulpen ondorengo terminoen gainidazketa. Hitzen muga kontzientea (C++, .NET).
categoryIdAzure Custom Translator kategoria — zure industria/domeinu botoia (legezkoa, medikuntza, marketin tonua, etab.). Bidali ?category=....
textTypeLehenetsita plain. Erabili html zure baliabide balioek benetako HTML zatiak badituzte.
profanityActionNola tratatu hitz profanoak itzulitako emaitzetan.
profanityMarkerEsanguratsua profanityAction "Marked".
allowFallbackEzarri false itzulpena huts egiteko, zure categoryId helburu kokaleku baterako inplementaziorik ez duenean, eredu orokorrera itzuli beharrean.
apiVersionItzultzailearen REST API bertsioa. Lehenetsita 3.0.
awsFormalityAWS Translate formality setting for supported target languages.
awsBrevitySet to true to enable AWS Translate brevity mode for supported language pairs.
awsTerminologyNames / awsParallelDataNamesAWS Translate custom terminology and parallel data resource names. Either an array or comma-separated string.
googleModelGoogle Cloud Translation model, e.g. nmt or base.
googleApiEndpointOptional Google Cloud Translation API endpoint override.
googleAutoRetryOptional Google Cloud Translation automatic retry toggle. Leave unset to use the Google client default.
maxRetriesHTTP erantzun transitorioetan saiakera gehienak (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). Lehenetsita 5. Eskaera bakoitzeko HTTP dei kopurua 1 + maxRetries.
retryBackoffMsMuga (MS) edozein atzerapen lo bakarrean. Lehenetsita 30000. Azure-ren Retry-After goiburua zehazki errespetatzen da dagoenean; bestela, jittered esponentzial backoff erabiltzen da, balio horretan mugatua.
protectPlaceholdersLehenetsita true. Aktibatuta daudenean, {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s eta HTML entitateak sentinel tokenekin ordezkatzen dira itzulpenaren aurretik eta ondoren berreskuratzen dira. Desgaitu iturburuak nahita ordezko itxurako hitzak baditu soilik.
customPlaceholderPatternsRegex patroi gehigarriak (delimitatzailerik gabe) gehitzen dira lehenetsitako ordezkari multzoari, adibidez, token sintaxi pertsonalizatuetarako <<.+?>>. Baliogabeak diren erregulazioak alde batera uzten dira.
noTranslatePatternsGlob patroiek parser mailako gakoekin bat zetozten (JSON bide puntuatua, RESX name, PO msgid, XLIFF unitate id, INI/restext gakoa). Eskaeratik gako berdinak kentzen dira eta iturburu balioa mantenduz pasatzen dira.
changeDetectionDefaults to smart. Uses the committed state manifest to translate only changed or missing parser keys. Set to disabled or false to preserve the legacy always-translate behavior.
statePathPath to the deterministic smart change-detection state manifest. Defaults to .github/resource-translator-state.json.
Karga-ordena
- Ekintzak lan-fluxuaren sarrera esplizituak irakurtzen ditu.
- YAML konfigurazioa kargatzen du
configPath. - Eremu partekatu bakoitzeko, sarrera irabazten du; bestela, YAML balioa erabiltzen da.
- Balio bateratuak balioztatzen dira. Baliogabeak diren enumek (adibidez,
profanityAction: Mask) ekintza azkar huts egitea eragiten dute mezu argi batekin.
Tonua eta industria, modu argian
Azure AI Translator v3 API-k ez du tonu botoi bakar bat. Bi ezarpen elkartuta, gehienbat kontrol berdina ematen dizute:
- Industria / domeinua: erabili
categoryIdAzure Custom Translator kategoria bat zure korpusean — legezkoa, teknikoa, medikoa, marketina edo beste edozer — adierazteko. Hau da tonuaren, markaren ahotsaren eta hiztegiaren palanka indartsuena. - Azaleko testua: Erabili Hiztegia marka izenak eta produktu terminoak hitzez hitz blokeatzeko, eta erabili
profanityActionhitz zakarrak garbitzeko lokalizazioa gazteagoentzako helburu duzunean.