Gainidatzi bide-izena configPath sarrerarekin, kokaleku lehenetsia ez den bat behar baduzu.
Eskema
# .github/resource-translator.ymlsourceLocale: entoLocales: - fr - de - esinclude: - "src/**/*.en.json" - "apps/**/*.en.resx"exclude: - "**/__tests__/**"glossary: Acme: Contoso Octocat: Octocat # keep brand names verbatim
# Domain / industry — uses an Azure Custom Translator category trained on# your tone and vocabulary. Leave unset for the general model.categoryId: my-custom-translator-category
# Translator request shape — most users can ignore these.textType: plain # plain | htmlprofanityAction: NoAction # NoAction | Marked | DeletedprofanityMarker: Asterisk # Asterisk | Tag (only when profanityAction == Marked)allowFallback: true # false fails when the categoryId has no deployment
apiVersion: "3.0"
# Resilience — Translator returns 429 under load. Defaults are usually# fine; tune only if your runs are large enough to hit them.maxRetries: 5retryBackoffMs: 30000 # cap on any single backoff sleep (ms)
# Placeholder protection. ON by default — wraps tokens like {{name}},# {0}, %s, ${var} into sentinels before translation and restores them# on the way back. Set false only when source intentionally contains# placeholder-shaped literals.protectPlaceholders: truecustomPlaceholderPatterns: - "<<.+?>>" # any extra token syntax you use
# Per-key opt-out. Keys matching any glob are dropped from the request# and pass through with the source value preserved.noTranslatePatterns: - "errors.code.*" - "brands.*"Eremuaren erreferentzia
| Eremua | Mota | Oharrak |
|---|---|---|
sourceLocale | string | Sarrera sourceLocale itzultzen da, ezarrita ez badago. Itzultzailera ere birbidaltzen from=<locale> kate laburrak automatikoki detektatu ez daitezen. |
toLocales | string[] | Array bat edo komaz bereizitako kate bat. |
include / exclude | string[] | Glob ereduak bide absolutuen eta laneko arearen erlatiboen arabera ebaluatuta. |
glossary | map<string,string> | Itzulpenaren ondorengo terminoen gainidazketa. Hitzen mugak ezagutzen ditu (C++, .NET). |
categoryId | string | Azure Custom Translator kategoria - zure industria / domeinuaren botoia (legea, medikuntza, marketin tonua, etab.). Bidali ?category=.... |
textType | "plain" | "html" | Lehenetsia plain. Erabili html baliabideen balioek HTML zati errealak badituzte soilik. |
profanityAction | "NoAction" | "Marked" | "Deleted" | Nola tratatu termino profanoak itzulitako emaitzetan. |
profanityMarker | "Asterisk" | "Tag" | Zentzua profanityAction denean bakarrik "Marked". |
allowFallback | boolean | Ezarri false itzulpenean huts egiteko zure categoryId helburuko lokal baterako inplementaziorik ez duenean, eredu orokorrera itzuli beharrean. |
apiVersion | string | Itzultzailearen REST APIaren bertsioa. Lehenetsia 3.0. |
maxRetries | integer | HTTP behin-behineko erantzunetan (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504) berriro saiakera gehienez. Lehenetsia 5. Eskaera bakoitzeko HTTP dei guztira 1 + maxRetries da. |
retryBackoffMs | integer | Txapela (ms) atzerapauso bakarreko loaldian. Lehenetsia 30000. Azure-ren Retry-After goiburua ohoratzen da hain zuzen ere; bestela, atzera egin esponentziala erabiltzen da, balio honekin mugatuta. |
protectPlaceholders | boolean | Lehenetsia true. Aktibatuta dagoenean, {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s eta HTML entitateak sentinel tokenekin ordezkatzen dira itzuli aurretik eta ondoren berreskuratzen dira. Desgaitu iturburuak nahita leku-marka formako literalak dituenean soilik. |
customPlaceholderPatterns | string[] | Erregulartasun erregularreko eredu gehigarriak (mugatzailerik gabe) gehitu zaizkion leku-marka multzo lehenetsiari, adibidez, token sintaxi pertsonalizatua <<.+?>>. Baliogabeko adierazpen erregularrei ez ikusi egiten zaie. |
noTranslatePatterns | string[] | Glob ereduak analizatzaile mailako gakoekin bat datoz (JSON puntuzko bidea, RESX name, PO msgid, XLIFF unitate id, INI/restext gakoa). Bat datozen gakoak eskaeratik kendu eta iturburu-balioa gordetzen dute. |
Kargatzeko ordena
- Ekintzak lan-fluxuaren sarrera esplizituak irakurtzen ditu.
- YAML konfigurazioa kargatzen du
configPath. - Partekatutako eremu bakoitzeko, sarrerak irabazten du; bestela, YAML balioa erabiliko da.
- Balio bateratuak baliozkotu egiten dira. Baliogabeko enumerazioek (adib.
profanityAction: Mask) ekintzak azkar huts egitea eragiten dute mezu garbi batekin.
Tonua eta industria, argi eta garbi
Azure AI Translator v3 APIak ez du tonu bakarreko botoirik. Bi ezarpen konbinatzen dira kontrol bera emateko:
- Industria / domeinua: Erabili
categoryIdzure corpus propioan trebatutako Azure Custom Translator kategoria seinalatzeko - legea, teknikoa, medikoa, marketina edo beste edozer. Hau da tonua, markaren ahotsa eta hiztegiaren palanka indartsuena. - Azaleko testua: Erabili glosarioa marka izenak eta produktuen terminoak hitzez hitz blokeatzeko, eta erabili
profanityActiontermino profanoak garbitzeko audientzia gazteagoei zuzenduta.