Zum Inhalt springen

Sprache

Wähle deine Sprache

Wechsle auf dieselbe Seite in einer anderen Sprache.

English English en Afrikaans Afrikaans af አማርኛ Amharic am العربية Arabic ar অসমীয়া Assamese as Azərbaycan Azerbaijani az Башҡорт Bashkir ba Български Bulgarian bg भोजपुरी Bhojpuri bho বাংলা Bangla bn བོད་སྐད་ Tibetan bo बड़ो Bodo brx Bosanski Bosnian bs Català Catalan ca Čeština Czech cs Cymraeg Welsh cy Dansk Danish da Deutsch German de डोगरी Dogri doi Dolnoserbšćina Lower Sorbian dsb ދިވެހިބަސް Divehi dv Ελληνικά Greek el Español Spanish es Eesti Estonian et Euskara Basque eu فارسی Persian fa Suomi Finnish fi Filipino Filipino fil Vakaviti Fijian fj Føroyskt Faroese fo Français French fr Français (Canada) French (Canada) fr-CA Gaeilge Irish ga Galego Galician gl कोंकणी Konkani gom ગુજરાતી Gujarati gu Hausa Hausa ha עברית Hebrew he हिन्दी Hindi hi छत्तीसगढ़ी Chhattisgarhi hne Hrvatski Croatian hr Hornjoserbsce Upper Sorbian hsb Haitian Creole Haitian Creole ht Magyar Hungarian hu Հայերեն Armenian hy Indonesia Indonesian id Ìgbò Igbo ig Inuinnaqtun Inuinnaqtun ikt Íslenska Icelandic is Italiano Italian it ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ Inuktitut iu Inuktitut (Latin) Inuktitut (Latin) iu-Latn 日本語 Japanese ja ქართული Georgian ka Қазақ Тілі Kazakh kk ខ្មែរ Khmer km Kurmancî Kurdish (Northern) kmr ಕನ್ನಡ Kannada kn 한국어 Korean ko كٲشُر Kashmiri ks کوردیی ناوەندی Kurdish (Central) ku Кыргызча Kyrgyz ky Lëtzebuergesch Luxembourgish lb Lingála Lingala ln ລາວ Lao lo Lietuvių Lithuanian lt Luganda Ganda lug Latviešu Latvian lv 中文 (文言文) Chinese (Literary) lzh मैथिली Maithili mai Malagasy Malagasy mg Te Reo Māori Māori mi Македонски Macedonian mk മലയാളം Malayalam ml Монгол хэл Mongolian (Cyrillic) mn-Cyrl ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡ Mongolian (Traditional) mn-Mong মৈতৈলোন Manipuri mni मराठी Marathi mr Melayu Malay ms Malti Maltese mt Hmong Daw Hmong Daw mww မြန်မာ Myanmar (Burmese) my Norsk Bokmål Norwegian Bokmål nb नेपाली Nepali ne Nederlands Dutch nl Sesotho sa Leboa Sesotho sa Leboa nso Chinyanja Chichewa nya ଓଡ଼ିଆ Odia or Hñähñu Querétaro Otomi otq ਪੰਜਾਬੀ Punjabi pa Polski Polish pl دری Dari prs پښتو Pashto ps Português (Brasil) Portuguese (Brazil) pt Português (Portugal) Portuguese (Portugal) pt-PT Română Romanian ro Русский Russian ru Ikirundi Rundi run Kinyarwanda Kinyarwanda rw سنڌي Sindhi sd සිංහල Sinhala si Slovenčina Slovak sk Slovenščina Slovenian sl Gagana Sāmoa Samoan sm chiShona Shona sn Soomaali Somali so Shqip Albanian sq Српски (ћирилица) Serbian (Cyrillic) sr-Cyrl Srpski (latinica) Serbian (Latin) sr-Latn Sesotho Sesotho st Svenska Swedish sv Kiswahili Swahili sw தமிழ் Tamil ta తెలుగు Telugu te ไทย Thai th ትግር Tigrinya ti Türkmen Dili Turkmen tk Lea fakatonga Tongan to Türkçe Turkish tr Татар Tatar tt Reo Tahiti Tahitian ty ئۇيغۇرچە Uyghur ug Українська Ukrainian uk اردو Urdu ur Uzbek (Latin) Uzbek (Latin) uz Tiếng Việt Vietnamese vi isiXhosa isiXhosa xh Èdè Yorùbá Yoruba yo Yucatec Maya Yucatec Maya yua 粵語 Cantonese (Traditional) yue 中文 (简体) Chinese Simplified zh-Hans 中文 (繁體) Chinese Traditional zh-Hant isiZulu isiZulu zu

YAML

Repository-Konfiguration

Setze Standardwerte einmal in der Repository-Konfigurationsdatei aus und lass jeden Workflow sie übernehmen. Aktionseingaben gewinnen immer, wenn beide gegeben werden.

Auf dieser Seite

    Überschreiben Sie den Pfad mit dem configPath-Eingang, wenn Sie einen nicht standardmäßigen Standort benötigen.

    Schema

    .github/resource-translator.yml
    # .github/resource-translator.yml
    sourceLocale: en
    toLocales:
    - fr
    - de
    - es
    include:
    - "src/**/*.en.json"
    - "apps/**/*.en.resx"
    exclude:
    - "**/__tests__/**"
    glossary:
    Acme: Contoso
    Octocat: Octocat # keep brand names verbatim
    # Domain / industry — uses an Azure Custom Translator category trained on
    # your tone and vocabulary. Leave unset for the general model.
    categoryId: my-custom-translator-category
    # Translator request shape — most users can ignore these.
    textType: plain # plain | html
    profanityAction: NoAction # NoAction | Marked | Deleted
    profanityMarker: Asterisk # Asterisk | Tag (only when profanityAction == Marked)
    allowFallback: true # false fails when the categoryId has no deployment
    apiVersion: "3.0"
    # Resilience — Translator returns 429 under load. Defaults are usually
    # fine; tune only if your runs are large enough to hit them.
    maxRetries: 5
    retryBackoffMs: 30000 # cap on any single backoff sleep (ms)
    # Placeholder protection. ON by default — wraps tokens like {{name}},
    # {0}, %s, ${var} into sentinels before translation and restores them
    # on the way back. Set false only when source intentionally contains
    # placeholder-shaped literals.
    protectPlaceholders: true
    customPlaceholderPatterns:
    - "<<.+?>>" # any extra token syntax you use
    # Per-key opt-out. Keys matching any glob are dropped from the request
    # and pass through with the source value preserved.
    noTranslatePatterns:
    - "errors.code.*"
    - "brands.*"

    Feldreferenz

    Konfigurationsfeldreferenz
    Spielfeld Typ Anmerkungen
    sourceLocale string Fällt auf den sourceLocale Eingang zurück, wenn er nicht eingestellt ist. Außerdem wird es als from=<locale> an den Übersetzer weitergeleitet, damit kurze Zeichenketten nicht automatisch erkannt werden.
    toLocales string[] Entweder ein Array oder ein komma-getrennter String.
    include / exclude string[] Glob-Muster, bewertet anhand absoluter und workspace-relativer Pfade.
    glossary map<string,string> Überschreibungen nach der Übersetzung. Wortgrenzenbewusst (verwaltet C++, .NET).
    categoryId string Azure Custom Translator Kategorie – dein Branchen-/Domain-Regler (Recht, Medizin, Marketington usw.). Gesendet wie ?category=....
    textType "plain" | "html" Standardmäßig plain. Verwenden Sie html nur, wenn Ihre Ressourcenwerte echte HTML-Fragmente enthalten.
    profanityAction "NoAction" | "Marked" | "Deleted" Wie man mit vulgären Begriffen in übersetzten Ausgaben umgeht.
    profanityMarker "Asterisk" | "Tag" Nur dann sinnvoll, wenn profanityAction "Marked" ist.
    allowFallback boolean Stelle false ein, dass die Übersetzung fehlschlägt, wenn dein categoryId keine Bereitstellung für ein Zielgebiet hat, anstatt auf das allgemeine Modell zurückzufallen.
    apiVersion string Übersetzer REST API-Version. Standardmäßig 3.0.
    maxRetries integer Maximale Wiederholungsversuche bei transienten HTTP-Antworten (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). Standardmäßig 5. Die Gesamtzahl der HTTP-Anrufe pro Anfrage beträgt 1 + maxRetries.
    retryBackoffMs integer Begrenzung (MS) für jeden einzelnen Backoff-Schlaf. Standardmäßig 30000. Azures Retry-After Header wird genau dann geehrt, wenn er vorhanden ist; ansonsten wird ein jitterer exponentieller Backoff verwendet, der auf diesen Wert begrenzt ist.
    protectPlaceholders boolean Standardmäßig true. Wenn sie aktiviert sind, werden Token wie {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s und HTML-Entitäten vor der Übersetzung durch Sentinel-Tokens ersetzt und danach wiederhergestellt. Deaktivieren Sie nur, wenn der Quellcode absichtlich platzhalterförmige Literals enthält.
    customPlaceholderPatterns string[] Zusätzliche Regex-Muster (ohne Trennzeichen), die dem Standard-Platzhaltersatz hinzugefügt wurden, z. B. <<.+?>> für benutzerdefinierte Token-Syntax. Ungültige Regexes werden ignoriert.
    noTranslatePatterns string[] Glob-Muster wurden mit Parser-Level-Tasten abgeglichener (JSON-Punktpfad, RESX name, PO msgid, XLIFF-Einheit id, INI/Restext-Tast). Übereinstimmende Schlüssel werden aus der Anfrage entfernt und mit erhaltenem Quellwert weitergegeben.

    Ladereihenfolge

    1. Die Aktion liest explizite Eingaben aus dem Workflow aus.
    2. Es lädt die YAML-Konfiguration von configPath.
    3. Für jedes geteilte Feld gewinnt die Eingabe; ansonsten wird der YAML-Wert verwendet.
    4. Die zusammengeführten Werte werden validiert. Ungültige Enums (z. B. profanityAction: Mask) führen dazu, dass die Aktion schnell mit einer klaren Nachricht fehlschlägt.

    Ton und Branche, ganz klar

    Die Azure AI Translator v3 API besitzt keinen einzigen Tonknopf. Zwei Einstellungen vereinen sich, sodass man größtenteils die gleiche Kontrolle hat:

    • Branche / Bereich: Nutzen Sie categoryId, um auf eine Azure Custom Translator Kategorie zu verweisen, die auf Ihrem eigenen Korpus trainiert ist – rechtlich, technisch, medizinisch, Marketing oder sonst etwas. Das ist der stärkste Hebel für Tonfall, Markenstimme und Wortschatz.
    • Oberflächentext: Nutzen Sie das Glossar, um Markennamen und Produktbegriffe wortwörtlich zu versperren, und verwenden Sie profanityAction, um vulane Begriffe zu entfernen, wenn Sie auf Lokalisierungen für jüngere Zielgruppen abzielen.