Przejdź do treści

Język

Wybierz swój język

Przełącz się na tę samą stronę w innym języku.

English English en Afrikaans Afrikaans af አማርኛ Amharic am العربية Arabic ar অসমীয়া Assamese as Azərbaycan Azerbaijani az Башҡорт Bashkir ba Български Bulgarian bg भोजपुरी Bhojpuri bho বাংলা Bangla bn བོད་སྐད་ Tibetan bo बड़ो Bodo brx Bosanski Bosnian bs Català Catalan ca Čeština Czech cs Cymraeg Welsh cy Dansk Danish da Deutsch German de डोगरी Dogri doi Dolnoserbšćina Lower Sorbian dsb ދިވެހިބަސް Divehi dv Ελληνικά Greek el Español Spanish es Eesti Estonian et Euskara Basque eu فارسی Persian fa Suomi Finnish fi Filipino Filipino fil Vakaviti Fijian fj Føroyskt Faroese fo Français French fr Français (Canada) French (Canada) fr-CA Gaeilge Irish ga Galego Galician gl कोंकणी Konkani gom ગુજરાતી Gujarati gu Hausa Hausa ha עברית Hebrew he हिन्दी Hindi hi छत्तीसगढ़ी Chhattisgarhi hne Hrvatski Croatian hr Hornjoserbsce Upper Sorbian hsb Haitian Creole Haitian Creole ht Magyar Hungarian hu Հայերեն Armenian hy Indonesia Indonesian id Ìgbò Igbo ig Inuinnaqtun Inuinnaqtun ikt Íslenska Icelandic is Italiano Italian it ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ Inuktitut iu Inuktitut (Latin) Inuktitut (Latin) iu-Latn 日本語 Japanese ja ქართული Georgian ka Қазақ Тілі Kazakh kk ខ្មែរ Khmer km Kurmancî Kurdish (Northern) kmr ಕನ್ನಡ Kannada kn 한국어 Korean ko كٲشُر Kashmiri ks کوردیی ناوەندی Kurdish (Central) ku Кыргызча Kyrgyz ky Lëtzebuergesch Luxembourgish lb Lingála Lingala ln ລາວ Lao lo Lietuvių Lithuanian lt Luganda Ganda lug Latviešu Latvian lv 中文 (文言文) Chinese (Literary) lzh मैथिली Maithili mai Malagasy Malagasy mg Te Reo Māori Māori mi Македонски Macedonian mk മലയാളം Malayalam ml Монгол хэл Mongolian (Cyrillic) mn-Cyrl ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡ Mongolian (Traditional) mn-Mong মৈতৈলোন Manipuri mni मराठी Marathi mr Melayu Malay ms Malti Maltese mt Hmong Daw Hmong Daw mww မြန်မာ Myanmar (Burmese) my Norsk Bokmål Norwegian Bokmål nb नेपाली Nepali ne Nederlands Dutch nl Sesotho sa Leboa Sesotho sa Leboa nso Chinyanja Chichewa nya ଓଡ଼ିଆ Odia or Hñähñu Querétaro Otomi otq ਪੰਜਾਬੀ Punjabi pa Polski Polish pl دری Dari prs پښتو Pashto ps Português (Brasil) Portuguese (Brazil) pt Português (Portugal) Portuguese (Portugal) pt-PT Română Romanian ro Русский Russian ru Ikirundi Rundi run Kinyarwanda Kinyarwanda rw سنڌي Sindhi sd සිංහල Sinhala si Slovenčina Slovak sk Slovenščina Slovenian sl Gagana Sāmoa Samoan sm chiShona Shona sn Soomaali Somali so Shqip Albanian sq Српски (ћирилица) Serbian (Cyrillic) sr-Cyrl Srpski (latinica) Serbian (Latin) sr-Latn Sesotho Sesotho st Svenska Swedish sv Kiswahili Swahili sw தமிழ் Tamil ta తెలుగు Telugu te ไทย Thai th ትግር Tigrinya ti Türkmen Dili Turkmen tk Lea fakatonga Tongan to Türkçe Turkish tr Татар Tatar tt Reo Tahiti Tahitian ty ئۇيغۇرچە Uyghur ug Українська Ukrainian uk اردو Urdu ur Uzbek (Latin) Uzbek (Latin) uz Tiếng Việt Vietnamese vi isiXhosa isiXhosa xh Èdè Yorùbá Yoruba yo Yucatec Maya Yucatec Maya yua 粵語 Cantonese (Traditional) yue 中文 (简体) Chinese Simplified zh-Hans 中文 (繁體) Chinese Traditional zh-Hant isiZulu isiZulu zu

YAML

Konfiguracja repozytorium

Express domyślnie wprowadza do pliku konfiguracyjnego repozytorium i pozwala każdemu workflowowi je dziedziczyć. Dane akcji zawsze wygrywają, gdy oba są dostępne.

Na tej stronie

    Nadpisz ścieżkę za pomocą configPath wejściowego, jeśli potrzebujesz lokalizacji niedomyślnej.

    Schemat

    .github/resource-translator.yml
    # .github/resource-translator.yml
    sourceLocale: en
    toLocales:
    - fr
    - de
    - es
    include:
    - "src/**/*.en.json"
    - "apps/**/*.en.resx"
    exclude:
    - "**/__tests__/**"
    glossary:
    Acme: Contoso
    Octocat: Octocat # keep brand names verbatim
    # Domain / industry — uses an Azure Custom Translator category trained on
    # your tone and vocabulary. Leave unset for the general model.
    categoryId: my-custom-translator-category
    # Translator request shape — most users can ignore these.
    textType: plain # plain | html
    profanityAction: NoAction # NoAction | Marked | Deleted
    profanityMarker: Asterisk # Asterisk | Tag (only when profanityAction == Marked)
    allowFallback: true # false fails when the categoryId has no deployment
    apiVersion: "3.0"
    # Resilience — Translator returns 429 under load. Defaults are usually
    # fine; tune only if your runs are large enough to hit them.
    maxRetries: 5
    retryBackoffMs: 30000 # cap on any single backoff sleep (ms)
    # Placeholder protection. ON by default — wraps tokens like {{name}},
    # {0}, %s, ${var} into sentinels before translation and restores them
    # on the way back. Set false only when source intentionally contains
    # placeholder-shaped literals.
    protectPlaceholders: true
    customPlaceholderPatterns:
    - "<<.+?>>" # any extra token syntax you use
    # Per-key opt-out. Keys matching any glob are dropped from the request
    # and pass through with the source value preserved.
    noTranslatePatterns:
    - "errors.code.*"
    - "brands.*"

    Odniesienie terenowe

    Odniesienie do pola konfiguracji
    Pole Typ Przypisy
    sourceLocale string Jeśli nie jest ustawione, wraca do sourceLocale wejścia. Również przekierowano to do Translatora jako from=<locale>, żeby krótkie ciągi znaków nie były automatycznie wykrywane.
    toLocales string[] Albo tablica, albo ciąg rozdzielony przecinkami.
    include / exclude string[] Wzorce globów oceniane względem ścieżek absolutnych i względnych do przestrzeni roboczej.
    glossary map<string,string> Terminy po tłumaczeniu. Świadomy granic słów (obsługuje C++, .NET).
    categoryId string Azure Custom Translator kategoria — twoja branża/domena (prawna, medyczna, marketingowa itd.). Wysłane jako ?category=....
    textType "plain" | "html" Domyślnie ustawia się na plain. Używaj html tylko wtedy, gdy wartości zasobów zawierają prawdziwe fragmenty HTML.
    profanityAction "NoAction" | "Marked" | "Deleted" Jak traktować wulgarne terminy w tłumaczeniu.
    profanityMarker "Asterisk" | "Tag" Ma sens tylko wtedy, gdy profanityAction jest "Marked".
    allowFallback boolean Ustaw false niepowodzenie tłumaczenia, gdy twój categoryId nie ma wdrożenia dla docelowej lokalizacji, zamiast wracać do ogólnego modelu.
    apiVersion string Translator REST API w wersji Domyślnie ustawia się na 3.0.
    maxRetries integer Maksymalna liczba prób powtórek na przejściowych odpowiedziach HTTP (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). Domyślnie ustawia się na 5. Łączna liczba wywołań HTTP na jedno żądanie wynosi 1 + maxRetries.
    retryBackoffMs integer Limit (ms) na każdym pojedynczym odchyleniu snu. Domyślnie ustawia się na 30000. Nagłówek Retry-After Azure jest honorowany dokładnie wtedy, gdy jest obecny; w przeciwnym razie stosuje się drgający się odrzut wykładniczy, ograniczony do tej wartości.
    protectPlaceholders boolean Domyślnie ustawia się na true. Po włączeniu tokeny takie jak {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s oraz jednostki HTML są zastępowane tokenami sentinel przed tłumaczeniem i przywracane po tłumaczeniu. Wyłącz tylko wtedy, gdy źródło celowo zawiera literale w kształcie zastępczych.
    customPlaceholderPatterns string[] Dodatkowe wzorce regex (bez ograniczników) dodane do domyślnego zestawu zastępczych, np. <<.+?>> dla własnej składni tokenów. Nieprawidłowe regexy są ignorowane.
    noTranslatePatterns string[] Wzorce glob dopasowane do kluczy na poziomie parsera (JSON ścieżka kropkowana, RESX name, PO msgid, jednostka XLIFF id, klucz INI/restext). Pasujące klucze są usuwane z żądania i przekazywane z zachowaną wartością źródłową.

    Kolejność załadunku

    1. Akcja odczytuje jawne dane z przepływu pracy.
    2. Konfiguracja YAML ładuje się z configPath.
    3. Dla każdego wspólnego pola wygrywa wejście; w przeciwnym razie używa się wartości YAML.
    4. Scalone wartości są weryfikowane. Nieprawidłowe enumy (np. profanityAction: Mask) powodują, że akcja szybko się nie powiodła z wyraźnym komunikatem.

    Ton i przemysł, w prostych słowach

    API Azure AI Translator v3 nie posiada pojedynczego pokrętła tonowego. Dwa ustawienia łączą się, dając większość tej samej kontroli:

    • Branża / dziedzina: Użyj categoryId, aby wskazać kategorię Azure Custom Translator wytrenowaną na twoim własnym korpusie — prawnym, technicznym, medycznym, marketingowym lub czymkolwiek innym. To najsilniejszy dźwignia dla brzmienia, stylu marki i słownictwa.
    • Tekst powierzchowny: Używaj Słowniczek do zablokowania nazw marek i terminów produktów dosłownie, a profanityAction do usuwania wulgarnych określeń przy lokalizacji dla młodszych odbiorców.