Passer au contenu

Langue

Choisissez votre langue

Passez à la même page dans une autre langue.

English English en Afrikaans Afrikaans af አማርኛ Amharic am العربية Arabic ar অসমীয়া Assamese as Azərbaycan Azerbaijani az Башҡорт Bashkir ba Български Bulgarian bg भोजपुरी Bhojpuri bho বাংলা Bangla bn བོད་སྐད་ Tibetan bo बड़ो Bodo brx Bosanski Bosnian bs Català Catalan ca Čeština Czech cs Cymraeg Welsh cy Dansk Danish da Deutsch German de डोगरी Dogri doi Dolnoserbšćina Lower Sorbian dsb ދިވެހިބަސް Divehi dv Ελληνικά Greek el Español Spanish es Eesti Estonian et Euskara Basque eu فارسی Persian fa Suomi Finnish fi Filipino Filipino fil Vakaviti Fijian fj Føroyskt Faroese fo Français French fr Français (Canada) French (Canada) fr-CA Gaeilge Irish ga Galego Galician gl कोंकणी Konkani gom ગુજરાતી Gujarati gu Hausa Hausa ha עברית Hebrew he हिन्दी Hindi hi छत्तीसगढ़ी Chhattisgarhi hne Hrvatski Croatian hr Hornjoserbsce Upper Sorbian hsb Haitian Creole Haitian Creole ht Magyar Hungarian hu Հայերեն Armenian hy Indonesia Indonesian id Ìgbò Igbo ig Inuinnaqtun Inuinnaqtun ikt Íslenska Icelandic is Italiano Italian it ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ Inuktitut iu Inuktitut (Latin) Inuktitut (Latin) iu-Latn 日本語 Japanese ja ქართული Georgian ka Қазақ Тілі Kazakh kk ខ្មែរ Khmer km Kurmancî Kurdish (Northern) kmr ಕನ್ನಡ Kannada kn 한국어 Korean ko كٲشُر Kashmiri ks کوردیی ناوەندی Kurdish (Central) ku Кыргызча Kyrgyz ky Lëtzebuergesch Luxembourgish lb Lingála Lingala ln ລາວ Lao lo Lietuvių Lithuanian lt Luganda Ganda lug Latviešu Latvian lv 中文 (文言文) Chinese (Literary) lzh मैथिली Maithili mai Malagasy Malagasy mg Te Reo Māori Māori mi Македонски Macedonian mk മലയാളം Malayalam ml Монгол хэл Mongolian (Cyrillic) mn-Cyrl ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡ Mongolian (Traditional) mn-Mong মৈতৈলোন Manipuri mni मराठी Marathi mr Melayu Malay ms Malti Maltese mt Hmong Daw Hmong Daw mww မြန်မာ Myanmar (Burmese) my Norsk Bokmål Norwegian Bokmål nb नेपाली Nepali ne Nederlands Dutch nl Sesotho sa Leboa Sesotho sa Leboa nso Chinyanja Chichewa nya ଓଡ଼ିଆ Odia or Hñähñu Querétaro Otomi otq ਪੰਜਾਬੀ Punjabi pa Polski Polish pl دری Dari prs پښتو Pashto ps Português (Brasil) Portuguese (Brazil) pt Português (Portugal) Portuguese (Portugal) pt-PT Română Romanian ro Русский Russian ru Ikirundi Rundi run Kinyarwanda Kinyarwanda rw سنڌي Sindhi sd සිංහල Sinhala si Slovenčina Slovak sk Slovenščina Slovenian sl Gagana Sāmoa Samoan sm chiShona Shona sn Soomaali Somali so Shqip Albanian sq Српски (ћирилица) Serbian (Cyrillic) sr-Cyrl Srpski (latinica) Serbian (Latin) sr-Latn Sesotho Sesotho st Svenska Swedish sv Kiswahili Swahili sw தமிழ் Tamil ta తెలుగు Telugu te ไทย Thai th ትግር Tigrinya ti Türkmen Dili Turkmen tk Lea fakatonga Tongan to Türkçe Turkish tr Татар Tatar tt Reo Tahiti Tahitian ty ئۇيغۇرچە Uyghur ug Українська Ukrainian uk اردو Urdu ur Uzbek (Latin) Uzbek (Latin) uz Tiếng Việt Vietnamese vi isiXhosa isiXhosa xh Èdè Yorùbá Yoruba yo Yucatec Maya Yucatec Maya yua 粵語 Cantonese (Traditional) yue 中文 (简体) Chinese Simplified zh-Hans 中文 (繁體) Chinese Traditional zh-Hant isiZulu isiZulu zu

YAML

Configuration du dépôt

Express prend par défaut une fois dans le fichier de configuration du dépôt et laisse chaque workflow les hériter. Les entrées d’action gagnent toujours lorsque les deux sont fournies.

Sur cette page

    Écrase le chemin avec l’entrée configPath si tu as besoin d’un emplacement non par défaut.

    Schéma

    .github/resource-translator.yml
    # .github/resource-translator.yml
    sourceLocale: en
    toLocales:
    - fr
    - de
    - es
    include:
    - "src/**/*.en.json"
    - "apps/**/*.en.resx"
    exclude:
    - "**/__tests__/**"
    glossary:
    Acme: Contoso
    Octocat: Octocat # keep brand names verbatim
    # Domain / industry — uses an Azure Custom Translator category trained on
    # your tone and vocabulary. Leave unset for the general model.
    categoryId: my-custom-translator-category
    # Translator request shape — most users can ignore these.
    textType: plain # plain | html
    profanityAction: NoAction # NoAction | Marked | Deleted
    profanityMarker: Asterisk # Asterisk | Tag (only when profanityAction == Marked)
    allowFallback: true # false fails when the categoryId has no deployment
    apiVersion: "3.0"
    # Resilience — Translator returns 429 under load. Defaults are usually
    # fine; tune only if your runs are large enough to hit them.
    maxRetries: 5
    retryBackoffMs: 30000 # cap on any single backoff sleep (ms)
    # Placeholder protection. ON by default — wraps tokens like {{name}},
    # {0}, %s, ${var} into sentinels before translation and restores them
    # on the way back. Set false only when source intentionally contains
    # placeholder-shaped literals.
    protectPlaceholders: true
    customPlaceholderPatterns:
    - "<<.+?>>" # any extra token syntax you use
    # Per-key opt-out. Keys matching any glob are dropped from the request
    # and pass through with the source value preserved.
    noTranslatePatterns:
    - "errors.code.*"
    - "brands.*"

    Référence de terrain

    Référence de champ de configuration
    Terrain Type Notes
    sourceLocale string Il revient à l’entrée sourceLocale si ce n’est pas réglé. Aussi transféré vers le traducteur from=<locale> pour que les courtes chaînes ne soient pas détectées automatiquement.
    toLocales string[] Soit un tableau, soit une chaîne séparée par des virgules.
    include / exclude string[] Les motifs globaux sont évalués par rapport aux chemins absolus et relatifs à l’espace de travail.
    glossary map<string,string> Les dérogations de termes post-traduction. Conscient des frontières de mots (gère C++, .NET).
    categoryId string Azure Custom Translator catégorie — votre bouton industrie/domaine (juridique, médical, ton marketing, etc.). Envoyé comme ?category=....
    textType "plain" | "html" Par défaut, c’est plain. Utilisez html uniquement si vos valeurs de ressources contiennent de vrais fragments HTML.
    profanityAction "NoAction" | "Marked" | "Deleted" Comment traiter des termes profanes dans des résultats traduits.
    profanityMarker "Asterisk" | "Tag" Que profanityAction a du sens quand c’est "Marked".
    allowFallback boolean Réglez sur false pour échouer la traduction lorsque votre categoryId n’a pas de déploiement pour un lieu cible au lieu de revenir au modèle général.
    apiVersion string Version de l’API REST du traducteur. Par défaut, c’est 3.0.
    maxRetries integer Tentatives maximales sur les réponses HTTP transitoires (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). Par défaut, c’est 5. Le nombre total d’appels HTTP par requête est 1 + maxRetries.
    retryBackoffMs integer Limite (ms) pour tout sommeil de recul. Par défaut, c’est 30000. L’en-tête Retry-After d’Azure est honoré exactement lorsqu’il est présent ; sinon, un backoff exponentiel avec gigues est utilisé, plafonné à cette valeur.
    protectPlaceholders boolean Par défaut, c’est true. Une fois activés, des jetons comme {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s et HTML sont remplacés par des jetons sentinelle avant la traduction et restaurés ensuite. Désactiver uniquement lorsque la source contient intentionnellement des littéraux en forme de placeholder.
    customPlaceholderPatterns string[] Des motifs réguliers supplémentaires (sans délimiteurs) ajoutés au jeu de substituts par défaut, par exemple <<.+?>> pour une syntaxe personnalisée des jetons. Les regex invalides sont ignorés.
    noTranslatePatterns string[] Les motifs glob correspondaient aux clés de niveau analyseur (chemin pointé JSON, name RESX, msgid PO, id unité XLIFF, clé INI/restext). Les clés correspondantes sont supprimées de la requête et transmises en conservant leur valeur source.

    Ordre de chargement

    1. L’action lit des entrées explicites du workflow.
    2. Il charge la configuration YAML depuis configPath.
    3. Pour chaque champ partagé, l’entrée l’emporte ; sinon, la valeur YAML est utilisée.
    4. Les valeurs fusionnées sont validées. Les enums invalides (par exemple profanityAction: Mask) font échouer rapidement l’action avec un message clair.

    Ton et industrie, en termes simples

    L’API Azure AI Translator v3 ne possède pas un seul bouton de tonalité. Deux réglages combinés offrent la plupart des contrôles similaires :

    • Secteur / domaine : utilisez categoryId pour pointer une catégorie Azure Custom Translator entraînée selon votre propre corpus — juridique, technique, médical, marketing ou autre. C’est le levier le plus puissant pour le ton, la voix de marque et le vocabulaire.
    • Texte de surface : Utilisez le Glossaire pour verrouiller les noms de marques et les termes produits mot pour mot, et utilisez profanityAction pour éliminer les termes grossiers lors du ciblage de la localisation auprès des jeunes publics.