Pśegłosuj drogu ze configPath inputom, jolic njestandardne stojnišćo trjebaš.
Schema
# .github/resource-translator.ymlsourceLocale: en
# Provider config can be nested. Keep secrets in workflow inputs; use repo# config for non-secret defaults like region, model, formality, or category.provider: azure: categoryId: my-custom-translator-category apiVersion: "3.0" allowFallback: true
toLocales: - fr - de - esinclude: - "src/**/*.en.json" - "apps/**/*.en.resx"exclude: - "**/__tests__/**"glossary: Acme: Contoso Octocat: Octocat # keep brand names verbatim
# Translator request shape — most users can ignore these.textType: plain # plain | htmlprofanityAction: NoAction # NoAction | Marked | DeletedprofanityMarker: Asterisk # Asterisk | Tag (only when profanityAction == Marked)
# Resilience — Translator returns 429 under load. Defaults are usually# fine; tune only if your runs are large enough to hit them.maxRetries: 5retryBackoffMs: 30000 # cap on any single backoff sleep (ms)
# Placeholder protection. ON by default — wraps tokens like {{name}},# {0}, %s, ${var} into sentinels before translation and restores them# on the way back. Set false only when source intentionally contains# placeholder-shaped literals.protectPlaceholders: truecustomPlaceholderPatterns: - "<<.+?>>" # any extra token syntax you use
# Per-key opt-out. Keys matching any glob are dropped from the request# and pass through with the source value preserved.noTranslatePatterns: - "errors.code.*" - "brands.*"Referenca na pólo
providerEither a provider string or a nested provider block (provider.azure, provider.aws, or provider.google). Prefer nested blocks for provider-specific settings; keep secrets in workflow inputs rather than committed config.
sourceLocalePadnjo slědk na sourceLocale input, jolic njejo nastajeny. Teke dalej na pśełožowarja, ako from=<locale> tak krotke šnory se awtomatiski njedetektuju.
toLocalesPak z rědom pak pśez komu źělony šnor.
include / excludeGlobowe mustry su se wugódnośili na absolutnych a na źěłowy rum relěrujucych drogach.
glossaryTerminus pó pśełožowanju se pśesuwa. Słowne granice wědobne (pśimnje C++, .NET).
categoryIdAzure Custom Translator kategorija - waš branžowy / domenowy button (pšawniski, medicinski, marketingowy zuk atd.). Pósłane ako ?category=....
textTypePó standardnem stawje jo plain. Wužywajśo html jano, gaž waše resursne gódnoty wopśimuju napšawdne HTML-fragmenty.
profanityActionKak se z profanymi zapśimjeśami w pśełožonem outputje wobchada.
profanityMarkerZmysłapołne akle pótom, gaž jo profanityAction "Marked".
allowFallbackNastajśo na false, aby pśełožk njepśepadnuł, gaž waš categoryId njama zasajźenje za celowu lokaciju, město aby se slědk k powšyknemu modeloju wrośił.
apiVersionTranslator REST API version. Pó standardnem stawje jo 3.0.
awsFormalityAWS Translate formality setting for supported target languages.
awsBrevitySet to true to enable AWS Translate brevity mode for supported language pairs.
awsTerminologyNames / awsParallelDataNamesAWS Translate custom terminology and parallel data resource names. Either an array or comma-separated string.
googleModelGoogle Cloud Translation model, e.g. nmt or base.
googleApiEndpointOptional Google Cloud Translation API endpoint override.
googleAutoRetryOptional Google Cloud Translation automatic retry toggle. Leave unset to use the Google client default.
maxRetriesMaksimalne wopyty pśi pśechodnych wótegronach HTTP (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). Jo pó standardnem stawje 5. Cełkowne HTTP wołanja na napšašowanje su 1 + maxRetries.
retryBackoffMsSajź (ms) na kužde jadnučke spanje. Pó standardnem stawje jo 30000. Retry-After głowowe smužki Azure se dokradnje honorěruju, gaž jo prezentne; Howac wužywa se rozwólny eksponencialny backoff, wobgranicowany na toś tu gódnotu.
protectPlaceholdersPó standardnem stawje jo true. Gaž jo zapnuty, se tokeny ako {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s a HTML entity pśed pśełožkom pśez Sentinel-tokeny wuměnjaju a pó tom zasej wótnowiju. Znjemóžniśo jano, gaž žrědło z wótglědom wopśimujo pismiki w formje městnego symbola.
customPlaceholderPatternsPśidatne regularne wurazowe mustry (bźez wótgranickow) su se standardnemu sajźbje pśidały, na pś. <<.+?>> za swójsku syntaksu tokena. Njepłaśiwe regularne eksekse se ignorěruju.
noTranslatePatternsGlob-mustry su pśirownali pśeśiwo tastkam na rowninje parsera (smužkowana droga JSON, RESX name, PO msgid, jednotka XLIFF id, INI/restextowy tast). Wótpowědujuce kluce se z napšašowanja wótwónoźiju a pśejdu z zachowaneju žrědłoweju gódnotu.
changeDetectionDefaults to smart. Uses the committed state manifest to translate only changed or missing parser keys. Set to disabled or false to preserve the legacy always-translate behavior.
statePathPath to the deterministic smart change-detection state manifest. Defaults to .github/resource-translator-state.json.
Nadawk zacytanja
- Akcija cyta eksplicitne zapokazanja źěłowego procesa.
- Zacyta konfiguraciju YAML z
configPath. - Za kužde zgromadne pólo dobydnjo zapódaśe; Howac wužywa se gódnota YAML.
- Zjadnośone gódnoty se waliděruju. Njepłaśiwe wulicowanja (na pś.
profanityAction: Mask) zawinuju, až akcija malsnje njeraźijo se z jasneju powěsću.
Zuk a industrija, w jasnem zmysle
API Azure AI Translator v3 njama žeden jadnučki zukowy kljušk. Dwě nastajeni se zjadnośijotej, aby wam dał nejwěcej jadnake kontrole:
- Industrija / wobłuk: Wužywajśo
categoryId, aby na kategoriju Azure Custom Translator na swójskem korpusu - pšawniski, techniski, medicinski, marketingowy abo na něco drugego - pšawniski, techniski, medicinski, marketingowy abo něco druge. To jo nejmócnjejša rucnica za zuk, markowy głos a słowoskład. - Płoninowy tekst: Wužywajśo Słownick, aby pomjenjenja markow a produktowe zapśimjeśa pó słowje zawrěli a wužywajśo
profanityAction, aby se na lokalizěrowanje na młodše publikumy wurěšyli.