Saltar ao contido

Lingua

Elixe a túa lingua

Cambia á mesma páxina noutro idioma.

English English en Afrikaans Afrikaans af አማርኛ Amharic am العربية Arabic ar অসমীয়া Assamese as Azərbaycan Azerbaijani az Башҡорт Bashkir ba Български Bulgarian bg भोजपुरी Bhojpuri bho বাংলা Bangla bn བོད་སྐད་ Tibetan bo बड़ो Bodo brx Bosanski Bosnian bs Català Catalan ca Čeština Czech cs Cymraeg Welsh cy Dansk Danish da Deutsch German de डोगरी Dogri doi Dolnoserbšćina Lower Sorbian dsb ދިވެހިބަސް Divehi dv Ελληνικά Greek el Español Spanish es Eesti Estonian et Euskara Basque eu فارسی Persian fa Suomi Finnish fi Filipino Filipino fil Vakaviti Fijian fj Føroyskt Faroese fo Français French fr Français (Canada) French (Canada) fr-CA Gaeilge Irish ga Galego Galician gl कोंकणी Konkani gom ગુજરાતી Gujarati gu Hausa Hausa ha עברית Hebrew he हिन्दी Hindi hi छत्तीसगढ़ी Chhattisgarhi hne Hrvatski Croatian hr Hornjoserbsce Upper Sorbian hsb Haitian Creole Haitian Creole ht Magyar Hungarian hu Հայերեն Armenian hy Indonesia Indonesian id Ìgbò Igbo ig Inuinnaqtun Inuinnaqtun ikt Íslenska Icelandic is Italiano Italian it ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ Inuktitut iu Inuktitut (Latin) Inuktitut (Latin) iu-Latn 日本語 Japanese ja ქართული Georgian ka Қазақ Тілі Kazakh kk ខ្មែរ Khmer km Kurmancî Kurdish (Northern) kmr ಕನ್ನಡ Kannada kn 한국어 Korean ko كٲشُر Kashmiri ks کوردیی ناوەندی Kurdish (Central) ku Кыргызча Kyrgyz ky Lëtzebuergesch Luxembourgish lb Lingála Lingala ln ລາວ Lao lo Lietuvių Lithuanian lt Luganda Ganda lug Latviešu Latvian lv 中文 (文言文) Chinese (Literary) lzh मैथिली Maithili mai Malagasy Malagasy mg Te Reo Māori Māori mi Македонски Macedonian mk മലയാളം Malayalam ml Монгол хэл Mongolian (Cyrillic) mn-Cyrl ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡ Mongolian (Traditional) mn-Mong মৈতৈলোন Manipuri mni मराठी Marathi mr Melayu Malay ms Malti Maltese mt Hmong Daw Hmong Daw mww မြန်မာ Myanmar (Burmese) my Norsk Bokmål Norwegian Bokmål nb नेपाली Nepali ne Nederlands Dutch nl Sesotho sa Leboa Sesotho sa Leboa nso Chinyanja Chichewa nya ଓଡ଼ିଆ Odia or Hñähñu Querétaro Otomi otq ਪੰਜਾਬੀ Punjabi pa Polski Polish pl دری Dari prs پښتو Pashto ps Português (Brasil) Portuguese (Brazil) pt Português (Portugal) Portuguese (Portugal) pt-PT Română Romanian ro Русский Russian ru Ikirundi Rundi run Kinyarwanda Kinyarwanda rw سنڌي Sindhi sd සිංහල Sinhala si Slovenčina Slovak sk Slovenščina Slovenian sl Gagana Sāmoa Samoan sm chiShona Shona sn Soomaali Somali so Shqip Albanian sq Српски (ћирилица) Serbian (Cyrillic) sr-Cyrl Srpski (latinica) Serbian (Latin) sr-Latn Sesotho Sesotho st Svenska Swedish sv Kiswahili Swahili sw தமிழ் Tamil ta తెలుగు Telugu te ไทย Thai th ትግር Tigrinya ti Türkmen Dili Turkmen tk Lea fakatonga Tongan to Türkçe Turkish tr Татар Tatar tt Reo Tahiti Tahitian ty ئۇيغۇرچە Uyghur ug Українська Ukrainian uk اردو Urdu ur Uzbek (Latin) Uzbek (Latin) uz Tiếng Việt Vietnamese vi isiXhosa isiXhosa xh Èdè Yorùbá Yoruba yo Yucatec Maya Yucatec Maya yua 粵語 Cantonese (Traditional) yue 中文 (简体) Chinese Simplified zh-Hans 中文 (繁體) Chinese Traditional zh-Hant isiZulu isiZulu zu

YAML

Configuración do repositorio

Express predetermina unha vez no ficheiro de configuración do repositorio e deixa que todos os fluxos de traballo os herden. As accións sempre gañan cando se proporcionan ambas.

Nesta páxina

    Anula o camiño coa entrada configPath se precisas unha localización non predeterminada.

    Esquema

    .github/resource-translator.yml
    # .github/resource-translator.yml
    sourceLocale: en
    toLocales:
    - fr
    - de
    - es
    include:
    - "src/**/*.en.json"
    - "apps/**/*.en.resx"
    exclude:
    - "**/__tests__/**"
    glossary:
    Acme: Contoso
    Octocat: Octocat # keep brand names verbatim
    # Domain / industry — uses an Azure Custom Translator category trained on
    # your tone and vocabulary. Leave unset for the general model.
    categoryId: my-custom-translator-category
    # Translator request shape — most users can ignore these.
    textType: plain # plain | html
    profanityAction: NoAction # NoAction | Marked | Deleted
    profanityMarker: Asterisk # Asterisk | Tag (only when profanityAction == Marked)
    allowFallback: true # false fails when the categoryId has no deployment
    apiVersion: "3.0"
    # Resilience — Translator returns 429 under load. Defaults are usually
    # fine; tune only if your runs are large enough to hit them.
    maxRetries: 5
    retryBackoffMs: 30000 # cap on any single backoff sleep (ms)
    # Placeholder protection. ON by default — wraps tokens like {{name}},
    # {0}, %s, ${var} into sentinels before translation and restores them
    # on the way back. Set false only when source intentionally contains
    # placeholder-shaped literals.
    protectPlaceholders: true
    customPlaceholderPatterns:
    - "<<.+?>>" # any extra token syntax you use
    # Per-key opt-out. Keys matching any glob are dropped from the request
    # and pass through with the source value preserved.
    noTranslatePatterns:
    - "errors.code.*"
    - "brands.*"

    Referencia de campo

    Referencia do campo de configuración
    Campo Tipo Notas
    sourceLocale string Volve á entrada sourceLocale se non está activada. Tamén se reenvia a Tradutor como from=<locale> para que as cadeas curtas non se detecten automaticamente.
    toLocales string[] Ou un array ou unha cadea separada por comas.
    include / exclude string[] Patróns de globos avaliados fronte a camiños absolutos e relativos ao espazo de traballo.
    glossary map<string,string> Anulacións de termos post-tradución. Consciente da fronteira de palabras (manexa C++, .NET).
    categoryId string Azure Custom Translator categoría — a túa perilla de industria/dominio (legal, médica, ton de marketing, etc.). Enviado como ?category=....
    textType "plain" | "html" Por defecto é plain. Usa html só se os valores dos teus recursos conteñen fragmentos HTML reais.
    profanityAction "NoAction" | "Marked" | "Deleted" Como tratar termos profanos na saída traducida.
    profanityMarker "Asterisk" | "Tag" Só ten sentido cando profanityAction é "Marked".
    allowFallback boolean Configúrase para false falle a tradución cando o teu categoryId non teña despregamento para unha localización obxectivo en vez de volver ao modelo xeral.
    apiVersion string Versión da API REST do tradutor. Por defecto é 3.0.
    maxRetries integer Máximo de intentos de reintento en respostas HTTP transitorias (408, 425, 429, 500, 502, 503, 504). Por defecto é 5. O total de chamadas HTTP por solicitude é 1 + maxRetries.
    retryBackoffMs integer Límite (ms) en calquera sono de retroceso individual. Por defecto é 30000. A cabeceira Retry-After de Azure honrase exactamente cando está presente; doutra maneira, utilízase un retroceso exponencial con jitter, limitado a este valor.
    protectPlaceholders boolean Por defecto é true. Cando están activados, tokens como {{name}}, ${var}, {0}, {0:N2}, %s, %1$s e HTML substitúense por tokens sentinel antes da tradución e restabrávanse despois. Desactiva só cando a fonte contén intencionadamente literais en forma de marcador de posición.
    customPlaceholderPatterns string[] Patróns regex adicionais (sen delimitadores) engadidos ao conxunto predeterminado de marcadores, por exemplo, <<.+?>> para sintaxe personalizada de tokens. Ignóranse as regex inválidas.
    noTranslatePatterns string[] Os patróns glob coincidían con claves a nivel de analizador (camiño punteado JSON, name RESX, msgid PO, id da unidade XLIFF, clave INI/restext). As claves coincidentes pérdense da solicitude e pasan mantendo o seu valor de orixe.

    Orde de carga

    1. A acción le entradas explícitas do fluxo de traballo.
    2. Carga a configuración YAML desde configPath.
    3. Para cada campo compartido, a entrada gaña; se non, úsase o valor YAML.
    4. Os valores combinados son validados. Enums inválidos (por exemplo, profanityAction: Mask) fan que a acción falle rapidamente cunha mensaxe clara.

    Ton e industria, en termos claros

    A API Azure AI Translator v3 non ten un único botón de ton. Dúas configuracións combinadas che dan a maior parte do mesmo control:

    • Industria / dominio: usa categoryId para sinalar unha categoría de Azure Custom Translator adestrada co teu propio corpus — legal, técnico, médico, de marketing ou calquera outra cousa. Esta é a palanca máis forte para o ton, a voz da marca e o vocabulario.
    • Texto superficial: Usa o Glosario para bloquear nomes de marcas e termos de produto literalmente, e usa profanityAction para eliminar termos profanes cando se dirixe á localización para públicos máis novos.