Step 1: Hornitu Azure AI Translator baliabide bat
Sortu Azure AI Translator baliabide bat Azure atarian, eta gorde ondorengo hauek GitHub biltegiko sekretu gisa, lan-fluxuak irakurri ahal izateko:
-
TRANSLATOR_KEY— Baliabidearen harpidetza-gakoa. -
TRANSLATOR_ENDPOINT— Eskualdeko amaierako URLa. -
TRANSLATOR_REGION— baliabidearen Azure eskualdea.
Step 2: Gehitu lan-fluxua
Sortu .github/workflows/translate.yml:
name: translate
on: push: branches: [main] paths: - "src/**/*.en.resx" - "src/**/*.en.json"
permissions: contents: write pull-requests: write
jobs: translate: runs-on: ubuntu-latest steps: - uses: actions/checkout@v5 - id: translate uses: IEvangelist/resource-translator@v3 with: sourceLocale: en subscriptionKey: ${{ secrets.TRANSLATOR_KEY }} endpoint: ${{ secrets.TRANSLATOR_ENDPOINT }} region: ${{ secrets.TRANSLATOR_REGION }} toLocales: '["fr","de","es"]' - if: steps.translate.outputs.has-new-translations == 'true' uses: peter-evans/create-pull-request@v7 with: title: ${{ steps.translate.outputs.summary-title }} body: ${{ steps.translate.outputs.summary-details }} branch: machine-translationStep 3: Egikaritu iturburuko baliabide-fitxategia
Baliabide-fitxategiek Name.<sourceLocale>.<ext> konbentzioa erabiltzen dute. Adibidez, Greetings.en.resx Greetings.fr.resx, Greetings.de.resx eta abar bihurtzen dira korrika baten ondoren.
Step 4: Begiratu irteera
Lan-fluxua amaitutakoan, ekintzak PR deskribapen batean kableatu ditzakezun hiru irteera agerian uzten ditu: summary-title, summary-details eta has-new-translations. Markdown laburpena ere idazten du lanaren orrialdean core.summary bidez.