Step 1: Provision an Azure AI Translator resource
Búðu til Azure AI þýðanda auðlind í Azure portalinu og geymdu svo eftirfarandi sem leyndarmál í GitHub geymslu svo vinnuflæðið geti lesið þau:
-
TRANSLATOR_KEY— áskriftarlykillinn fyrir auðlindina. -
TRANSLATOR_ENDPOINT— svæðisbundna endapunktsslóðin. -
TRANSLATOR_REGION— auðlindin er Azure-svæðið.
Step 2: Bættu við vinnuflæðinu
Búðu til .github/workflows/translate.yml:
name: translate
on: push: branches: [main] paths: - "src/**/*.en.resx" - "src/**/*.en.json"
permissions: contents: write pull-requests: write
jobs: translate: runs-on: ubuntu-latest steps: - uses: actions/checkout@v5 - id: translate uses: IEvangelist/resource-translator@v3 with: sourceLocale: en subscriptionKey: ${{ secrets.TRANSLATOR_KEY }} endpoint: ${{ secrets.TRANSLATOR_ENDPOINT }} region: ${{ secrets.TRANSLATOR_REGION }} toLocales: '["fr","de","es"]' - if: steps.translate.outputs.has-new-translations == 'true' uses: peter-evans/create-pull-request@v7 with: title: ${{ steps.translate.outputs.summary-title }} body: ${{ steps.translate.outputs.summary-details }} branch: machine-translationStep 3: Setja inn upprunalega auðlindaskrá
Auðlindaskrár nota Name.<sourceLocale>.<ext> venjuna. Til dæmis verður Greetings.en.resx Greetings.fr.resx, Greetings.de.resx og svo framvegis eftir hlaup.
Step 4: Skoðaðu úttakið
Þegar vinnuflæðinu lýkur birtir aðgerðin þrjá úttak sem þú getur tengt í PR-lýsingu: summary-title, summary-details og has-new-translations. Það skrifar einnig Markdown-samantekt inn á starfssíðuna með core.summary.